952 lines
		
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			952 lines
		
	
	
		
			25 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Lithuanian translation for gst-plugins-good.
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
 | |
| # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
 | |
| # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2010.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:36+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2010-07-16 19:34+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
 | |
| "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 | |
| "Language: lt\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | |
| "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | |
| "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Jack server not found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to decode JPEG image"
 | |
| msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to read memory"
 | |
| msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
 | |
| #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
 | |
| #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
 | |
| #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | |
| "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' by '%s'"
 | |
| msgstr "„%s“ atlieka „%s“"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not connect to server"
 | |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not resolve server name."
 | |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not establish connection to server."
 | |
| msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio"
 | |
| 
 | |
| msgid "Secure connection setup failed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Server sent bad data."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Server does not support seeking."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 | |
| msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is invalid and cannot be played."
 | |
| msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas."
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 | |
| msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas."
 | |
| 
 | |
| msgid "Invalid atom size."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot query file size"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot demux file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 | |
| msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas."
 | |
| 
 | |
| msgid "The video in this file might not play correctly."
 | |
| msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
 | |
| "extension plugin for Real media streams."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP "
 | |
| "papildinio įskiepį Real media srautams."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
 | |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
 | |
| "plugin."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto "
 | |
| "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 | |
| "the device."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti "
 | |
| "įrenginį."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. "
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| "System is not supported by this element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open "
 | |
| "Sound System versijos."
 | |
| 
 | |
| msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio playback error."
 | |
| msgstr "Garso grojimo klaida."
 | |
| 
 | |
| msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error recording from audio device."
 | |
| msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 | |
| "the device."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti "
 | |
| "įrenginį."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | |
| msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui."
 | |
| 
 | |
| msgid "CoreAudio device not found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CoreAudio device could not be opened"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Raspberry Pi Camera Module"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 | |
| msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 | |
| msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 | |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 | |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
 | |
| 
 | |
| msgid "Invalid caps"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' has no supported format"
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' failed during initialization"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is busy"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 | |
| msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 | |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Video device did not provide output format."
 | |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device returned invalid dimensions."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
 | |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 | |
| msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų."
 | |
| 
 | |
| msgid "No downstream pool to import from."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 | |
| msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a tuner."
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set input %d on device %s."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to allocated required memory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to allocate required memory."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to start decoding thread."
 | |
| msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to process frame."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to force keyframe."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to start encoding thread."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 | |
| "it is a v4l1 driver."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. "
 | |
| "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 | |
| msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ parametrų."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot identify device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This isn't a device '%s'."
 | |
| msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 | |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a capture device."
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a output device."
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 | |
| msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 | |
| msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
 | |
| "įrenginys"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to set input %u on device %s."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo "
 | |
| "įrenginys"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to set output %u on device %s."
 | |
| msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s."
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot operate without a clock"
 | |
| msgstr "Negali veikti be laikrodžio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 | |
| #~ msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Garsumas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Žemi dažniai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Aukšti dažniai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Synth"
 | |
| #~ msgstr "Sintezatorius"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Garsiakalbiai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-in"
 | |
| #~ msgstr "Įvedimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofonas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CD"
 | |
| #~ msgstr "CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mixer"
 | |
| #~ msgstr "Maišiklis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM-2"
 | |
| #~ msgstr "PCM-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record"
 | |
| #~ msgstr "Įrašymas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "In-gain"
 | |
| #~ msgstr "Garsinimo ribose"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Out-gain"
 | |
| #~ msgstr "Už garsinimo ribų"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-1"
 | |
| #~ msgstr "Linija-1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-2"
 | |
| #~ msgstr "Linija-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-3"
 | |
| #~ msgstr "Linija-3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-1"
 | |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-2"
 | |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-3"
 | |
| #~ msgstr "Skaitmeninis-3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-in"
 | |
| #~ msgstr "Telefonas-įv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-out"
 | |
| #~ msgstr "Telefonas-išv"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video"
 | |
| #~ msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Radio"
 | |
| #~ msgstr "Radijas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitorius"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis "
 | |
| #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Pagrindinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Priekinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Galinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Ausinės"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Vidurinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Supantis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Šoninis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Integruotas garsiakalbis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "3D giluminis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "3D vidurinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "3D pakeltas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "Telefonas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Išeinanti linija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Įeinanti linija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "Vidinis CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "AUX įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Įrašymo garsinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Išvesties garsinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Loopback"
 | |
| #~ msgstr "Perduoti ratu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnostika"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Grojimo prievadai"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Įrašymo šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Imituoti stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Erdvinis garsas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofono garsinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofono šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Centras / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Stereo maiša"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mono maiša"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Įvesties maiša"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofonas 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofonas 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Modemas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Handset"
 | |
| #~ msgstr "Ragelis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Kita"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Nėra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Įjungta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Išjungta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Nutildyta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Greitas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Labai žema"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Žema"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Vidutinė"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Aukšta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Labai aukšta"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Sukūrimo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Žalias kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Rožinis kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Mėlynas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Baltas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Juodas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Pilkas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranžinis kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Raudonas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Geltonas kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spread Output"
 | |
| #~ msgstr "Skleisti išvestį"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downmix"
 | |
| #~ msgstr "Sumaišyti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "%s %d Function"
 | |
| #~ msgstr "%s %d funkcija"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "%s funkcija"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gain"
 | |
| #~ msgstr "Garsinimas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphone"
 | |
| #~ msgstr "Ausinės"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
 | |
| #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
 | |
| #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 | |
| #~ msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected input element."
 | |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
 | |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
 | |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected output element."
 | |
| #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
 | |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. "
 | |
| #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties "
 | |
| #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
 | |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų "
 | |
| #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink "
 | |
| #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne "
 | |
| #~ "tik vienas elementas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
 | |
| #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
 | |
| #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
 | |
| #~ "instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad "
 | |
| #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra "
 | |
| #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. "
 | |
| #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas "
 | |
| #~ "elementas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
 | |
| #~ "a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų "
 | |
| #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso "
 | |
| #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
 | |
| #~ "partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. "
 | |
| #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali "
 | |
| #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audio source"
 | |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink"
 | |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer video source"
 | |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer videosink"
 | |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
 | |
| #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
 | |
| #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
 | |
| #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
 | |
| #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
 | |
| #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not read from CD."
 | |
| #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."
 |