190 lines
7.0 KiB
Plaintext
190 lines
7.0 KiB
Plaintext
# Translation of gst-plugins-bad to French
|
||
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
|
||
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
|
||
#
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
|
||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:521
|
||
msgid "failed to draw pattern"
|
||
msgstr "échec du rendu de motif"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:522
|
||
msgid "A GL error occured"
|
||
msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite"
|
||
|
||
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:528
|
||
msgid "format wasn't negotiated before get function"
|
||
msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
|
||
|
||
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
|
||
msgid "OpenCV failed to load template image"
|
||
msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
|
||
|
||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
|
||
msgid "Could not read title information for DVD."
|
||
msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
|
||
|
||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
|
||
|
||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
|
||
msgid "Failed to set PGC based seeking."
|
||
msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
|
||
|
||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
|
||
msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
|
||
msgstr "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
|
||
|
||
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
|
||
msgid "Could not read DVD."
|
||
msgstr "Impossible de lire le DVD."
|
||
|
||
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:405
|
||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:695
|
||
msgid "This file contains no playable streams."
|
||
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
|
||
|
||
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
|
||
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
|
||
|
||
#: ext/sndio/sndiosink.c:324 ext/sndio/sndiosrc.c:320
|
||
msgid "Could not establish connection to sndio"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
|
||
|
||
#: ext/sndio/sndiosink.c:331 ext/sndio/sndiosrc.c:327
|
||
msgid "Failed to query sndio capabilities"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
|
||
|
||
#: ext/sndio/sndiosink.c:424 ext/sndio/sndiosrc.c:421
|
||
msgid "Could not configure sndio"
|
||
msgstr "Impossible de configurer sndio"
|
||
|
||
#: ext/sndio/sndiosink.c:430 ext/sndio/sndiosrc.c:427
|
||
msgid "Could not start sndio"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sndio"
|
||
|
||
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1831
|
||
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
|
||
msgstr "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
|
||
|
||
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:166 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1875
|
||
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:282 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
|
||
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
|
||
|
||
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:363
|
||
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
|
||
msgstr "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de fichier valide"
|
||
|
||
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:584
|
||
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
|
||
msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
|
||
|
||
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
|
||
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
|
||
msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3111
|
||
msgid "Failed to get fragment URL."
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3462
|
||
msgid "Couldn't download fragments"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
|
||
|
||
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3551
|
||
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1608
|
||
msgid "Internal data stream error."
|
||
msgstr "Erreur interne de flux de données."
|
||
|
||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:294
|
||
msgid "No file name specified for writing."
|
||
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
|
||
|
||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
|
||
msgstr "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage local au système de fichier."
|
||
|
||
#: gst/videomeasure/gstvideomeasure_collector.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
|
||
|
||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1571 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
|
||
|
||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
|
||
|
||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
|
||
|
||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
|
||
msgstr "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
|
||
|
||
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
||
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
|
||
msgid "Couldn't find channel configuration file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal"
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »"
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No properties for channel '%s'"
|
||
msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »"
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »."
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »"
|
||
|
||
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
|
||
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
|
||
msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal"
|