869 lines
		
	
	
		
			26 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			869 lines
		
	
	
		
			26 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Greek translation for gst-plugins-base.
 | ||
| # This file is put in the public domain.
 | ||
| #
 | ||
| # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
 | ||
| # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010.
 | ||
| # Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>, 2012.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2012-05-05 19:13+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Savvas Radevic <vicedar@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
 | ||
| "Language: el\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 | ||
| "X-Poedit-Language: Greek\n"
 | ||
| "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | ||
| "application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
 | ||
| "από άλλη εφαρμογή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 | ||
| "application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
 | ||
| "άλλη εφαρμογή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open CD device for reading."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not seek CD."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read CD."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "failed to draw pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A GL error occurred"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | ||
| msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not determine type of stream"
 | ||
| msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This appears to be a text file"
 | ||
| msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 | ||
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The autovideosink element is missing."
 | ||
| msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Configured videosink %s is not working."
 | ||
| msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 | ||
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The autovideosink element is not working."
 | ||
| msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Custom text sink element is not usable."
 | ||
| msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No volume control found"
 | ||
| msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 | ||
| msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The autoaudiosink element is missing."
 | ||
| msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Configured audiosink %s is not working."
 | ||
| msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 | ||
| msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The autoaudiosink element is not working."
 | ||
| msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 | ||
| msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No decoder available for type '%s'."
 | ||
| msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No URI specified to play from."
 | ||
| msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid URI \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This stream type cannot be played yet."
 | ||
| msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Source element is invalid."
 | ||
| msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 | ||
| msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Can't record audio fast enough"
 | ||
| msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This CD has no audio tracks"
 | ||
| msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ID3 tag"
 | ||
| msgstr "Ετικέτα ID3"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "APE tag"
 | ||
| msgstr "Ετικέτα APE"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ICY internet radio"
 | ||
| msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | ||
| msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | ||
| msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 | ||
| msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Windows Media Speech"
 | ||
| msgstr "Windows Media Speech"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CYUV Lossless"
 | ||
| msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "FFMpeg v1"
 | ||
| msgstr "FFMpeg v1"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Lossless MSZH"
 | ||
| msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Run-length encoding"
 | ||
| msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Timed Text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Subtitle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "MPL2 subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "DKS subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "QTtext subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Sami subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "
 | ||
| 
 | ||
| msgid "TMPlayer subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CEA 608 Closed Caption"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CEA 708 Closed Caption"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Kate subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "WebVTT subtitle format"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Uncompressed video"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Uncompressed gray"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 | ||
| msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Uncompressed audio"
 | ||
| msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Raw %d-bit %s audio"
 | ||
| msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Audio CD source"
 | ||
| msgstr "Πηγή CD ήχου"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "DVD source"
 | ||
| msgstr "Πηγή DVD"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 | ||
| msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 | ||
| msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s protocol source"
 | ||
| msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s video RTP depayloader"
 | ||
| msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s audio RTP depayloader"
 | ||
| msgstr "RTP depayloader ήχου %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s RTP depayloader"
 | ||
| msgstr "%s RTP depayloader"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s demuxer"
 | ||
| msgstr "Αποπλέκτης %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s decoder"
 | ||
| msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s video RTP payloader"
 | ||
| msgstr "RTP payloader βίντεο %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s audio RTP payloader"
 | ||
| msgstr "RTP payloader ήχου %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s RTP payloader"
 | ||
| msgstr "%s RTP payloader"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s muxer"
 | ||
| msgstr "Πολυπλέκτης %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%s encoder"
 | ||
| msgstr "Κωδικοποιητής %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "GStreamer element %s"
 | ||
| msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown source element"
 | ||
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown sink element"
 | ||
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown element"
 | ||
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown decoder element"
 | ||
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Unknown encoder element"
 | ||
| msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Plugin or element of unknown type"
 | ||
| msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to read tag: not enough data"
 | ||
| msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track ID"
 | ||
| msgstr "ID κομματιού"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MusicBrainz track ID"
 | ||
| msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "artist ID"
 | ||
| msgstr "ID καλλιτέχνη"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MusicBrainz artist ID"
 | ||
| msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album ID"
 | ||
| msgstr "ID άλμπουμ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MusicBrainz album ID"
 | ||
| msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album artist ID"
 | ||
| msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MusicBrainz album artist ID"
 | ||
| msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track TRM ID"
 | ||
| msgstr "TRM ID κομματιού"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "MusicBrainz TRM ID"
 | ||
| msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing shutter speed"
 | ||
| msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 | ||
| msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing focal ratio"
 | ||
| msgstr "εστιακός λόγος λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
 | ||
| "εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing focal length"
 | ||
| msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
 | ||
| "mm"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 | ||
| msgstr "εστιακό μήκος λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
 | ||
| "mm"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing digital zoom ratio"
 | ||
| msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing iso speed"
 | ||
| msgstr "ταχύτητα iso λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing exposure program"
 | ||
| msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The exposure program used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing exposure mode"
 | ||
| msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing exposure compensation"
 | ||
| msgstr "αντιστάθμιση έκθεσης λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Η αντιστάθμιση έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing scene capture type"
 | ||
| msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing gain adjustment"
 | ||
| msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 | ||
| msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing white balance"
 | ||
| msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 | ||
| msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing contrast"
 | ||
| msgstr "αντίθεση λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
 | ||
| "μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing saturation"
 | ||
| msgstr "κορεσμός λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
 | ||
| "μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing sharpness"
 | ||
| msgstr "ευκρίνεια λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
 | ||
| "μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing flash fired"
 | ||
| msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "If the flash fired while capturing an image"
 | ||
| msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing flash mode"
 | ||
| msgstr "κατάσταση φλας λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 | ||
| msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing metering mode"
 | ||
| msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 | ||
| msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "capturing source"
 | ||
| msgstr "πηγή λήψης"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The source or type of device used for the capture"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "image horizontal ppi"
 | ||
| msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
 | ||
| "βίντεο) σε ppi"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "image vertical ppi"
 | ||
| msgstr "κάθετα ppi εικόνας"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
 | ||
| "βίντεο) σε ppi"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ID3v2 frame"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "musical-key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Initial key in which the sound starts"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print version information and exit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 | ||
| "added/removed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Volume: %.0f%%"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Buffering..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Reached end of play list."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Paused"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Now playing %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Playback rate: %.2f"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 | ||
| msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "space"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "pause/unpause"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "q or ESC"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "quit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "> or n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "play next"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "< or b"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "play previous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "seek forward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "seek backward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "volume up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "volume down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "increase playback rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "decrease playback rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "change playback direction"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "enable/disable trick modes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "change audio track"
 | ||
| msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "change video track"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "change subtitle track"
 | ||
| msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "seek to beginning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "show keyboard shortcuts"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output status information and property notifications"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable gapless playback"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Shuffle playlist"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Volume"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playlist file containing input media files"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Use playbin3 pipeline"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
 | ||
| #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
 | ||
| #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | ||
| #~ msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
 | ||
| #~ "αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο YUV"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Master"
 | ||
| #~ msgstr "Γενικός"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bass"
 | ||
| #~ msgstr "Μπάσα"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Treble"
 | ||
| #~ msgstr "Πρίμα"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM"
 | ||
| #~ msgstr "PCM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Synth"
 | ||
| #~ msgstr "Συνθεσάιζερ"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line-in"
 | ||
| #~ msgstr "Είσοδος γραμμής"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CD"
 | ||
| #~ msgstr "CD"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Μικρόφωνο"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PC Speaker"
 | ||
| #~ msgstr "Ηχείο υπολογιστή"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Playback"
 | ||
| #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Capture"
 | ||
| #~ msgstr "Σύλληψη"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 | ||
| #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No filename given"
 | ||
| #~ msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 | ||
| #~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 | ||
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 | ||
| #~ msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 | ||
| #~ msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 | ||
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
 | ||
| #~ "recognized."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
 | ||
| #~ "κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν "
 | ||
| #~ "αναγνωρίσθηκε."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
 | ||
| #~ "to install the necessary plugins."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
 | ||
| #~ "Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες "
 | ||
| #~ "λειτουργίες."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is not a media file"
 | ||
| #~ msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
 | ||
| #~ msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
 | ||
| #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 | ||
| #~ msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 | ||
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 | ||
| #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 | ||
| #~ msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 | ||
| #~ msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw PCM audio"
 | ||
| #~ msgstr "Καθαρός ήχος PCM "
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 | ||
| #~ msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Raw floating-point audio"
 | ||
| #~ msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No device specified."
 | ||
| #~ msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | ||
| #~ msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
 | ||
| #~ msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 | ||
| #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."
 |