Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
		
			
				
	
	
		
			1396 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1396 lines
		
	
	
		
			41 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Hungarian translation for gstreamer.
 | ||
| # Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 | ||
| #
 | ||
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
 | ||
| # Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:13+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
 | ||
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "Language: hu\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
 | ||
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print the GStreamer version"
 | ||
| msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Make all warnings fatal"
 | ||
| msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print available debug categories and exit"
 | ||
| msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
 | ||
| "0 esetén nincs kimenet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "LEVEL"
 | ||
| msgstr "SZINT"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 | ||
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
 | ||
| "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "LIST"
 | ||
| msgstr "LISTA"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable colored debugging output"
 | ||
| msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
 | ||
| "auto, unix"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
 | ||
| "on, disable, auto, unix"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable debugging"
 | ||
| msgstr "Hibakeresés letiltása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 | ||
| msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 | ||
| msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PATHS"
 | ||
| msgstr "ÚTVONALAK"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 | ||
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
 | ||
| "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PLUGINS"
 | ||
| msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 | ||
| msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable updating the registry"
 | ||
| msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 | ||
| msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer Options"
 | ||
| msgstr "GStreamer beállításai"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Show GStreamer Options"
 | ||
| msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unknown option"
 | ||
| msgstr "Ismeretlen beállítás"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 | ||
| msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 | ||
| "proper error message with the reason for the failure."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
 | ||
| "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 | ||
| msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 | ||
| msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 | ||
| msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer error: clock problem."
 | ||
| msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 | ||
| "disabled."
 | ||
| msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 | ||
| msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not initialize supporting library."
 | ||
| msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not close supporting library."
 | ||
| msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not configure supporting library."
 | ||
| msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Encoding error."
 | ||
| msgstr "Kódolási hiba."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 | ||
| msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resource not found."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás nem található."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Resource busy or not available."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open resource for reading."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open resource for writing."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open resource for reading and writing."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not close resource."
 | ||
| msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read from resource."
 | ||
| msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not write to resource."
 | ||
| msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not perform seek on resource."
 | ||
| msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not synchronize on resource."
 | ||
| msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 | ||
| msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No space left on the resource."
 | ||
| msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Not authorized to access resource."
 | ||
| msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 | ||
| msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
 | ||
| "hibajelentést."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not determine type of stream."
 | ||
| msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 | ||
| msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not decode stream."
 | ||
| msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not encode stream."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not demultiplex stream."
 | ||
| msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not multiplex stream."
 | ||
| msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The stream is in the wrong format."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 | ||
| "been supplied."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
 | ||
| "megfelelő kulcs."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No error message for domain %s."
 | ||
| msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 | ||
| msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 | ||
| msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "title"
 | ||
| msgstr "cím"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "commonly used title"
 | ||
| msgstr "általánosan használt cím"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "title sortname"
 | ||
| msgstr "cím rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "commonly used title for sorting purposes"
 | ||
| msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "artist"
 | ||
| msgstr "előadó"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "person(s) responsible for the recording"
 | ||
| msgstr "a felvételért felelős személyek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "artist sortname"
 | ||
| msgstr "előadó rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 | ||
| msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album"
 | ||
| msgstr "album"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album containing this data"
 | ||
| msgstr "az adatokat tartalmazó album"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album sortname"
 | ||
| msgstr "album rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album containing this data for sorting purposes"
 | ||
| msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album artist"
 | ||
| msgstr "albumelőadó"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 | ||
| msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album artist sortname"
 | ||
| msgstr "albumelőadó rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 | ||
| msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "date"
 | ||
| msgstr "dátum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 | ||
| msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "datetime"
 | ||
| msgstr "dátumidő"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 | ||
| msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "genre"
 | ||
| msgstr "műfaj"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "genre this data belongs to"
 | ||
| msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "comment"
 | ||
| msgstr "megjegyzés"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "free text commenting the data"
 | ||
| msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "extended comment"
 | ||
| msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
 | ||
| "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track number"
 | ||
| msgstr "dalsorszám"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track number inside a collection"
 | ||
| msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track count"
 | ||
| msgstr "dalszám"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 | ||
| msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "disc number"
 | ||
| msgstr "lemezszám"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "disc number inside a collection"
 | ||
| msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "disc count"
 | ||
| msgstr "lemezek mennyisége"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "location"
 | ||
| msgstr "hely"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 | ||
| "is hosted)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
 | ||
| "megtalálható)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "homepage"
 | ||
| msgstr "honlap"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 | ||
| msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "description"
 | ||
| msgstr "leírás"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "short text describing the content of the data"
 | ||
| msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "version"
 | ||
| msgstr "verzió"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "version of this data"
 | ||
| msgstr "az adatok verziószáma"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ISRC"
 | ||
| msgstr "ISRC"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "organization"
 | ||
| msgstr "szervezet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "copyright"
 | ||
| msgstr "copyright"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "copyright notice of the data"
 | ||
| msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "copyright uri"
 | ||
| msgstr "védjegy uri"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "URI to the copyright notice of the data"
 | ||
| msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "encoded by"
 | ||
| msgstr "kódolta"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "name of the encoding person or organization"
 | ||
| msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "contact"
 | ||
| msgstr "névjegy"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "contact information"
 | ||
| msgstr "kapcsolatinformációk"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "license"
 | ||
| msgstr "licenc"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "license of data"
 | ||
| msgstr "az adatok licence"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "license uri"
 | ||
| msgstr "licenc uri"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "URI to the license of the data"
 | ||
| msgstr "Az adatok licencének URI címe"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "performer"
 | ||
| msgstr "előadó"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "person(s) performing"
 | ||
| msgstr "az előadó(k)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "composer"
 | ||
| msgstr "zeneszerző"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "person(s) who composed the recording"
 | ||
| msgstr "a felvétel szerzői"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "conductor"
 | ||
| msgstr "vezényel"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "conductor/performer refinement"
 | ||
| msgstr "vezényel/előadó finomítása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "duration"
 | ||
| msgstr "időtartam"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 | ||
| msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "codec"
 | ||
| msgstr "kodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "codec the data is stored in"
 | ||
| msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "video codec"
 | ||
| msgstr "videokodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "codec the video data is stored in"
 | ||
| msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "audio codec"
 | ||
| msgstr "hangkodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "codec the audio data is stored in"
 | ||
| msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "subtitle codec"
 | ||
| msgstr "feliratkodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "codec the subtitle data is stored in"
 | ||
| msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "container format"
 | ||
| msgstr "tárolóformátum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "container format the data is stored in"
 | ||
| msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "bitrate"
 | ||
| msgstr "bitsebesség"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 | ||
| msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "nominal bitrate"
 | ||
| msgstr "névleges bitsebesség"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "nominal bitrate in bits/s"
 | ||
| msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "minimum bitrate"
 | ||
| msgstr "minimális bitsebesség"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "minimum bitrate in bits/s"
 | ||
| msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "maximum bitrate"
 | ||
| msgstr "maximális bitsebesség"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "maximum bitrate in bits/s"
 | ||
| msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "encoder"
 | ||
| msgstr "kódoló"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "encoder used to encode this stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "encoder version"
 | ||
| msgstr "kódoló verziószáma"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "serial"
 | ||
| msgstr "soros"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "serial number of track"
 | ||
| msgstr "a dal sorszáma"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "replaygain track gain"
 | ||
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "track gain in db"
 | ||
| msgstr "dal hangosítása dB-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "replaygain track peak"
 | ||
| msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "peak of the track"
 | ||
| msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "replaygain album gain"
 | ||
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "album gain in db"
 | ||
| msgstr "album hangosítása dB-ben"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "replaygain album peak"
 | ||
| msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "peak of the album"
 | ||
| msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "replaygain reference level"
 | ||
| msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "reference level of track and album gain values"
 | ||
| msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "language code"
 | ||
| msgstr "nyelvi kód"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "language name"
 | ||
| msgstr "nyelvi kód"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "freeform name of the language this stream is in"
 | ||
| msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "image"
 | ||
| msgstr "kép"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "image related to this stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 | ||
| msgid "preview image"
 | ||
| msgstr "előnézeti kép"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "preview image related to this stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "attachment"
 | ||
| msgstr "melléklet"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "file attached to this stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "beats per minute"
 | ||
| msgstr "percenkénti ütések száma"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "number of beats per minute in audio"
 | ||
| msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "keywords"
 | ||
| msgstr "kulcsszavak"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "comma separated keywords describing the content"
 | ||
| msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location name"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 | ||
| "produced"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
 | ||
| "előállításra került"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location latitude"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely szélessége"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | ||
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 | ||
| "southern latitudes)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
 | ||
| "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
 | ||
| "értékek déli szélességeken)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location longitude"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | ||
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 | ||
| "negative values for western longitudes)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
 | ||
| "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
 | ||
| "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location elevation"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely magassága"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 | ||
| "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
 | ||
| "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location country"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely országa"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 | ||
| msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location city"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely városa"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 | ||
| msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location sublocation"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely részhelye"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 | ||
| "the neighborhood)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
 | ||
| "(például környék)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location horizontal error"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 | ||
| msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location movement speed"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 | ||
| msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location movement direction"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 | ||
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 | ||
| "means the geographic north, and increases clockwise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
 | ||
| "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
 | ||
| "irányába nő."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "geo location capture direction"
 | ||
| msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 | ||
| "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 | ||
| "geographic north, and increases clockwise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
 | ||
| "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 | ||
| msgid "show name"
 | ||
| msgstr "műsornév"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 | ||
| msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 | ||
| msgid "show sortname"
 | ||
| msgstr "műsor rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "episode number"
 | ||
| msgstr "epizódszám"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The episode number in the season the media is part of"
 | ||
| msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "season number"
 | ||
| msgstr "évadszám"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The season number of the show the media is part of"
 | ||
| msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "lyrics"
 | ||
| msgstr "dalszöveg"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 | ||
| msgstr "A média dalszövege"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "composer sortname"
 | ||
| msgstr "szerző rendezési neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 | ||
| msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "grouping"
 | ||
| msgstr "csoportosítás"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 | ||
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
 | ||
| "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "user rating"
 | ||
| msgstr "felhasználói értékelés"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 | ||
| "this media"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
 | ||
| "a felhasználó a médiát"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "device manufacturer"
 | ||
| msgstr "eszköz gyártója"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 | ||
| msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "device model"
 | ||
| msgstr "eszközmodell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Model of the device used to create this media"
 | ||
| msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "application name"
 | ||
| msgstr "alkalmazás neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Application used to create the media"
 | ||
| msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "application data"
 | ||
| msgstr "alkalmazásadatok"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 | ||
| msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "image orientation"
 | ||
| msgstr "kép tájolása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 | ||
| msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "publisher"
 | ||
| msgstr "kiadó"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Name of the label or publisher"
 | ||
| msgstr "A címke vagy kiadó neve"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "interpreted-by"
 | ||
| msgstr "feldolgozta"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 | ||
| msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "midi-base-note"
 | ||
| msgstr "midi-alapú-hangjegy"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Midi note number of the audio track."
 | ||
| msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "private-data"
 | ||
| msgstr "privát-adatok"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Private data"
 | ||
| msgstr "Privát adatok"
 | ||
| 
 | ||
| #. separator between two strings
 | ||
| msgid ", "
 | ||
| msgstr ", "
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Invalid URI: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 | ||
| msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "URI scheme '%s' not supported"
 | ||
| msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Additional debug info:\n"
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "További hibakeresési információk:\n"
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. ******************************************************************************************
 | ||
| #. *** helpers for pipeline-setup
 | ||
| #. ******************************************************************************************
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 | ||
| msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 | ||
| msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 | ||
| msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 | ||
| msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
 | ||
| msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
 | ||
| msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Delayed linking failed."
 | ||
| msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
 | ||
| "képességeket: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
 | ||
| "következő képességeket: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not link %s to %s with caps %s"
 | ||
| msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not link %s to %s"
 | ||
| msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no element \"%s\""
 | ||
| msgstr "nincs „%s” elem"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 | ||
| msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 | ||
| msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "could not parse caps \"%s\""
 | ||
| msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no sink element for URI \"%s\""
 | ||
| msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no source element for URI \"%s\""
 | ||
| msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "syntax error"
 | ||
| msgstr "szintaktikai hiba"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 | ||
| msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 | ||
| msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "empty pipeline not allowed"
 | ||
| msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
 | ||
| msgstr "A csővezetés felépítése érvénytelen, adjon hozzá sorokat."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "A lot of buffers are being dropped."
 | ||
| msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal data flow problem."
 | ||
| msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal data flow error."
 | ||
| msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal clock error."
 | ||
| msgstr "Belső órahiba."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to map buffer."
 | ||
| msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filter caps"
 | ||
| msgstr "Képességek szűrése"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 | ||
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
 | ||
| "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Caps Change Mode"
 | ||
| msgstr "Képességek változtatása mód"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Filter caps change behaviour"
 | ||
| msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No Temp directory specified."
 | ||
| msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | ||
| msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error while writing to download file."
 | ||
| msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No file name specified for writing."
 | ||
| msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | ||
| msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error closing file \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No file name specified for reading."
 | ||
| msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get info on \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "\"%s\" is a directory."
 | ||
| msgstr "„%s” egy könyvtár."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "File \"%s\" is a socket."
 | ||
| msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed after iterations as requested."
 | ||
| msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
 | ||
| msgstr "Az eos-after és error-after nem lehet egyszerre meghatározva."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "caps"
 | ||
| msgstr "képességek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "detected capabilities in stream"
 | ||
| msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "minimum"
 | ||
| msgstr "minimum"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "force caps"
 | ||
| msgstr "nagybetűk kényszerítése"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "force caps without doing a typefind"
 | ||
| msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stream doesn't contain enough data."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Stream contains no data."
 | ||
| msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 | ||
| msgstr "%sMegvalósított felületek%s:\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "readable"
 | ||
| msgstr "olvasható"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "writable"
 | ||
| msgstr "írható"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "deprecated"
 | ||
| msgstr "elavult"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "controllable"
 | ||
| msgstr "vezérelhető"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "conditionally available"
 | ||
| msgstr "vezérelhető"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 | ||
| msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 | ||
| msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "changeable only in NULL or READY state"
 | ||
| msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Blacklisted files:"
 | ||
| msgstr "Feketelistás fájlok:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%sTotal count%s: %s"
 | ||
| msgstr "%sTeljes szám%s: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d blacklisted file"
 | ||
| msgid_plural "%d blacklisted files"
 | ||
| msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
 | ||
| msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d plugin"
 | ||
| msgid_plural "%d plugins"
 | ||
| msgstr[0] "%d bővítmény"
 | ||
| msgstr[1] "%d bővítmény"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d blacklist entry"
 | ||
| msgid_plural "%d blacklist entries"
 | ||
| msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
 | ||
| msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "%d feature"
 | ||
| msgid_plural "%d features"
 | ||
| msgstr[0] "%d szolgáltatás"
 | ||
| msgstr[1] "%d szolgáltatás"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print all elements"
 | ||
| msgstr "Az összes elem kiírása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print list of blacklisted files"
 | ||
| msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
 | ||
| "plugins provide.\n"
 | ||
| "                                       Useful in connection with external "
 | ||
| "automatic plugin installation mechanisms"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
 | ||
| "listájának kiírása.\n"
 | ||
| "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "List the plugin contents"
 | ||
| msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
 | ||
| "list. (unordered)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
 | ||
| "néven is ismert). (nem sorrendezett)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 | ||
| msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
 | ||
| "at least the version specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
 | ||
| "verziója legalább a megadott-e"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 | ||
| msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
 | ||
| "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Színek letiltása a kimeneten. Ugyanezt érheti el a „GST_INSPECT_NO_COLORS” "
 | ||
| "környezeti változó bármilyen értékre történő beállításával."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Color output, even when not sending to a tty."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 | ||
| msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 | ||
| msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Index statistics"
 | ||
| msgstr "Indexstatisztika"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | ||
| msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 | ||
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 | ||
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 | ||
| msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got message #%u (%s): "
 | ||
| msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 | ||
| msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 | ||
| msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 | ||
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 | ||
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 | ||
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "FOUND TAG\n"
 | ||
| msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 | ||
| msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 | ||
| msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "FOUND TOC\n"
 | ||
| msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "INFO:\n"
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "INFORMÁCIÓ:\n"
 | ||
| "%s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 | ||
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 | ||
| msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 | ||
| msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 | ||
| msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffering..."
 | ||
| msgstr "pufferelés…"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | ||
| msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
 | ||
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | ||
| msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Redistribute latency...\n"
 | ||
| msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 | ||
| msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #. this application message is posted when we caught an interrupt and
 | ||
| #. * we need to stop the pipeline.
 | ||
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 | ||
| msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 | ||
| msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 | ||
| msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Waiting for EOS...\n"
 | ||
| msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Progress: (%s) %s\n"
 | ||
| msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Missing element: %s\n"
 | ||
| msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 | ||
| msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 | ||
| msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output tags (also known as metadata)"
 | ||
| msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 | ||
| msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output status information and property notifications"
 | ||
| msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do not print any progress information"
 | ||
| msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Output messages"
 | ||
| msgstr "Kimeneti üzenetek"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do not output status information for the specified property if verbose "
 | ||
| "output is enabled (can be used multiple times)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
 | ||
| "kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "PROPERTY-NAME"
 | ||
| msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Do not install a fault handler"
 | ||
| msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 | ||
| msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Gather and print index statistics"
 | ||
| msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
 | ||
| "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
 | ||
| "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
 | ||
| "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 | ||
| msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 | ||
| msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | ||
| msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
 | ||
| msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 | ||
| msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 | ||
| msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Execution ended after %"
 | ||
| msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 | ||
| msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Freeing pipeline ...\n"
 | ||
| msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 | ||
| #~ msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 | ||
| #~ msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 | ||
| #~ msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
 |