722 lines
		
	
	
		
			20 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			722 lines
		
	
	
		
			20 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gst-plugins-bad-1.24.0.po to Español
 | |
| # spanish translation for gst-plugins-bad
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
 | |
| # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023, 2024.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.24.0\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:37+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2024-03-07 11:36-0600\n"
 | |
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 | |
| "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 | |
| "Language: es\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr "No se definió un URL."
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr "Falló OpenCV al cargar la imagen de plantilla"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "No se pudo leer la información del título para el DVD."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "Falló abrir el dispositivo DVD «%s»."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "Falló al establecer la búsqueda basada en PGC."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pudo leer el DVD. Puede ser debido a que el DVD está cifrado y la "
 | |
| "biblioteca de descifrado del DVD no está instalada."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "No se pudo leer el DVD."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Este archivo no continen flujos reproducibles."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "No se pudo abrir el flujo sndfile para leer."
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "El archivo generado tiene un tiempo de preenrollado más grande que la "
 | |
| "duración de sus flujos"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Falta el elemento '%s' - verifique su instalación de GStreamer."
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La ubicación del archivo se configuró a NULL, por favor cámbiela por un "
 | |
| "nombre de archivo válido"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr "No se pudo crear el elemento Digitalzoom"
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr "El formato de subimagen no se configuró antes del flujo de datos"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr "No se pudo obtener el URL del fragmento."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr "No se pudo descargar los fragmentos"
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "No se pudo abrir el dispositivo frontend «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "No se pudieron obtener los ajustes del dispositivo frontend «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "No se pudieron enumerar los sistemas de entrega del dispositivo frontend "
 | |
| "«%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr "No se encontró el archivo de configuración del canal"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración del canal: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr "No se pudo encontrar detalles para el canal '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "No hay propiedades para el canal '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Falló al establecer propiedades para el canal «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "No se encontró el archivo de configuración del canal: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr "El archivo de configuración del canal no contiene ningún canal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "failed to draw pattern"
 | |
| #~ msgstr "falló al dibujar el patrón"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GL error occured"
 | |
| #~ msgstr "Ocurrió un error de GL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| #~ msgstr "No se negoció el formato antes de la función de obtener"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión a sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
 | |
| #~ msgstr "Falló al consultar las capacidades de sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo configurar sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo iniciar sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo para su escritura."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "El nombre de archivo dado \"%s\" no se puede cambiar a la codificación "
 | |
| #~ "local de nombre de archivo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escribir."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
 | |
| #~ msgstr "sumidero de eventos de sonido GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
 | |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gstreamer puede reproducir audio usando cualquier número de elementos de "
 | |
| #~ "salida. Algunas opciones posibles son osssink, pulsesink y alsasink. El "
 | |
| #~ "sumidero de audio puede ser un conducto parcial en lugar de un solo "
 | |
| #~ "elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "descripción para el sumidero de audio de eventos de sonido GStreamer por "
 | |
| #~ "defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
 | |
| #~ msgstr "Describe el elemento de sumidero de audio seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "sumidero de audio GStreamer por defecto para Conferencia Audio/Video"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "descripción para el sumidero de audio GStreamer por defecto para "
 | |
| #~ "Conferencia de Audio/Video"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr "sumidero de audio GStreamer por defecto para Música y Películas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "descripción para el sumidero de audio GStreamer por defecto para Música y "
 | |
| #~ "Películas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer videosink"
 | |
| #~ msgstr "sumidero de video GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
 | |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer puede reproducir video usando cualquier número de elementos de "
 | |
| #~ "salida. Algunas opciones posibles son xvimagesink, ximagesink, "
 | |
| #~ "sdlvideosink y aasink. El sumidero de video puede ser un conducto parcial "
 | |
| #~ "en lugar de un solo elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
 | |
| #~ msgstr "descripción para el sumidero de video GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element."
 | |
| #~ msgstr "Describe el elemento de sumidero de video seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
 | |
| #~ msgstr "fuente de audio GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
 | |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Gstreamer puede grabar audio usando cualquier número de elementos de "
 | |
| #~ "entrada. Algunas opciones posibles son osssrc, pulsesrc y alsasrc. La "
 | |
| #~ "fuente de audio puede ser un conducto parcial en lugar de un solo "
 | |
| #~ "elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
 | |
| #~ msgstr "descripción para la fuente de audio GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
 | |
| #~ msgstr "Describe el elemento de audio de entrada seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc"
 | |
| #~ msgstr "fuente de video GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
 | |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer puede grabar video de cualquier número de elementos de entrada. "
 | |
| #~ "Algunas opciones posible son v4lsrc, v4l2src y videotestsrc. La fuente de "
 | |
| #~ "video puede ser un conducto parcial en lugar de un solo elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
 | |
| #~ msgstr "descripción para la fuente de video GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
 | |
| #~ msgstr "Describe el elemento de fuente de video seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer visualization"
 | |
| #~ msgstr "visualización GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
 | |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
 | |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
 | |
| #~ "of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer puede poner plugins de visualización en un conducto para "
 | |
| #~ "transformar los flujos de audio en fotogramas de video. Algunas opciones "
 | |
| #~ "posibles son goom, goom2k1 y synaesthesia. El plugin de visualización "
 | |
| #~ "puede ser un conducto parcial en lugar de un solo elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
 | |
| #~ msgstr "descripción para la visualización GStreamer por defecto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element."
 | |
| #~ msgstr "Describe el elemento de visualización seleccionado."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
 | |
| #~ msgstr "No se pudo obtener el URI del manifesto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "No se pudo escribir en el archivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal clock error."
 | |
| #~ msgstr "Error en el reloj interno."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
 | |
| #~ "mezclador."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. "
 | |
| #~ "Este elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Volumen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Maestro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Trasero"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Auriculares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Centrado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Sonido envolvente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Lateral"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Altavoz integrado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "Salida auxiliar 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "Salida auxiliar 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "Salida auxiliar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Bajos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Agudos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "Profundidad 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "Centro 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "Mejora 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "Teléfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Línea de salida"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Línea de entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "CD interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada auxiliar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Ganancia de grabación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Salida de grabación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Aumento del micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Loopback"
 | |
| #~ msgstr "Bucle local"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnóstico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Aumento de bajos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Puertos de reproducción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Origen de la grabación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Origen del monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Pitido del teclado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Simular estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Sonido envolvente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Ganancia del micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Origen de los altavoces"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Origen del micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Centrado / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mezclador estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mezclador mono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mezclador de entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada S/PDIF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "Salida S/PDIF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Salida digital"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada digital"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Módem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Handset"
 | |
| #~ msgstr "Auriculares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Otro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Ninguno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Encendido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Apagado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Silenciar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Rápido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Muy bajo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Bajo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Medio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Muy alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Producción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Auriculares del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Línea de salida del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector verde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector azul"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector blanco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector negro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector gris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector naranja"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rojo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector amarillo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector verde del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rosa del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector azul del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector blanco del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector negro del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector gris del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector naranja del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rojo del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spread Output"
 | |
| #~ msgstr "Expandir salida"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downmix"
 | |
| #~ msgstr "Reducción de canales"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Entrada del mezclador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Salida del mezclador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Canales del mezclador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "Función %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s %d"
 | |
| #~ msgstr "%s %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| #~ "application."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. Otra "
 | |
| #~ "aplicación está usando el dispositivo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | |
| #~ "open the device."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene "
 | |
| #~ "permiso para abrir el dispositivo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| #~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducción."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| #~ "System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
 | |
| #~ "esta versión del Open Sound System."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Audio playback error."
 | |
| #~ msgstr "Error en la reproducción del sonido."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | |
| #~ msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 1"
 | |
| #~ msgstr "PCM 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 2"
 | |
| #~ msgstr "PCM 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 3"
 | |
| #~ msgstr "PCM 3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 4"
 | |
| #~ msgstr "PCM 4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector verde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector verde del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector rosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector rosa del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector azul"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector azul del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector naranja"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector naranja del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector negro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector negro del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector gris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector gris del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector blanco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector blanco del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector rojo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector rojo del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Función del conector amarillo del panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Falló al configurar el codificador TwoLAME. Compruebe sus parámetros de "
 | |
| #~ "codificación."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "La tasa de bits %d kbps solicitada para la propiedad «%s» no está "
 | |
| #~ "permitida. La tasa de bits se cambió a %d kbps."
 |