Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
		
			
				
	
	
		
			750 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			750 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Slovenian translation for gst-plugins-base.
 | |
| # Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 | |
| #
 | |
| # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
 | |
| # Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
 | |
| # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: sl\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 | |
| "%100==4 ? 3 : 0);\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
 | |
| "program."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | |
| msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open CD device for reading."
 | |
| msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not seek CD."
 | |
| msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read CD."
 | |
| msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not determine type of stream"
 | |
| msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
 | |
| 
 | |
| msgid "This appears to be a text file"
 | |
| msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is missing."
 | |
| msgstr "Predmet autovideosink manjka."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured videosink %s is not working."
 | |
| msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is not working."
 | |
| msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Custom text sink element is not usable."
 | |
| msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
 | |
| 
 | |
| msgid "No volume control found"
 | |
| msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is missing."
 | |
| msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured audiosink %s is not working."
 | |
| msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is not working."
 | |
| msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 | |
| msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No decoder available for type '%s'."
 | |
| msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
 | |
| 
 | |
| msgid "No URI specified to play from."
 | |
| msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid URI \"%s\"."
 | |
| msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "This stream type cannot be played yet."
 | |
| msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 | |
| msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "Source element is invalid."
 | |
| msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 | |
| msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't record audio fast enough"
 | |
| msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
 | |
| 
 | |
| msgid "This CD has no audio tracks"
 | |
| msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
 | |
| 
 | |
| msgid "failed to draw pattern"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "A GL error occurred"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3 tag"
 | |
| msgstr "Oznaka ID3"
 | |
| 
 | |
| msgid "APE tag"
 | |
| msgstr "Oznaka APE"
 | |
| 
 | |
| msgid "ICY internet radio"
 | |
| msgstr "Internetni radio ICY"
 | |
| 
 | |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 | |
| msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Windows Media Speech"
 | |
| msgstr "Govor Windows Media"
 | |
| 
 | |
| msgid "CYUV Lossless"
 | |
| msgstr "Brezizgubni CYUV"
 | |
| 
 | |
| msgid "FFMpeg v1"
 | |
| msgstr "FFMpeg v1"
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless MSZH"
 | |
| msgstr "Brezizgubni MSZH"
 | |
| 
 | |
| msgid "Run-length encoding"
 | |
| msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
 | |
| 
 | |
| #. subtitle formats with static descriptions
 | |
| msgid "Timed Text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. FIXME: add variant field to typefinder?
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Podnapisi"
 | |
| 
 | |
| msgid "MPL2 subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
 | |
| 
 | |
| msgid "DKS subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov DKS"
 | |
| 
 | |
| msgid "QTtext subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
 | |
| 
 | |
| msgid "Sami subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov Sami"
 | |
| 
 | |
| msgid "TMPlayer subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 608 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 708 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Kate subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "WebVTT subtitle format"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed video"
 | |
| msgstr "Nestisnjen video"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed gray"
 | |
| msgstr "Nestisnjen sivinski video"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 | |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 | |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 | |
| msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 | |
| msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 | |
| msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 | |
| msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed audio"
 | |
| msgstr "Nestisnjen zvok"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw %d-bit %s audio"
 | |
| msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio CD source"
 | |
| msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
 | |
| 
 | |
| msgid "DVD source"
 | |
| msgstr "Vir DVD-ja"
 | |
| 
 | |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 | |
| msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 | |
| msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
 | |
| 
 | |
| #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
 | |
| #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
 | |
| #. * the protocol to the middle or end of the string)
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s protocol source"
 | |
| msgstr "Vir protokola %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP depayloader"
 | |
| msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP depayloader"
 | |
| msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP depayloader"
 | |
| msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s demuxer"
 | |
| msgstr "Odvijalnik %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s decoder"
 | |
| msgstr "Odkodirnik %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP payloader"
 | |
| msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP payloader"
 | |
| msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP payloader"
 | |
| msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s muxer"
 | |
| msgstr "Zvijalnik %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s encoder"
 | |
| msgstr "Kodirnik %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GStreamer element %s"
 | |
| msgstr "Predmet GStreamer %s"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown source element"
 | |
| msgstr "Neznan predmet vira"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown sink element"
 | |
| msgstr "Neznan predmet ponora"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown element"
 | |
| msgstr "Neznan predmet"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown decoder element"
 | |
| msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown encoder element"
 | |
| msgstr "Neznan predmet kodirnika"
 | |
| 
 | |
| #. we should really never get here, but we better still return
 | |
| #. * something if we do
 | |
| msgid "Plugin or element of unknown type"
 | |
| msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to read tag: not enough data"
 | |
| msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
 | |
| 
 | |
| msgid "track ID"
 | |
| msgstr "ID sledi"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz track ID"
 | |
| msgstr "ID sledi MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist ID"
 | |
| msgstr "ID izvajalca"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz artist ID"
 | |
| msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "album ID"
 | |
| msgstr "ID albuma"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album ID"
 | |
| msgstr "ID albuma MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist ID"
 | |
| msgstr "ID izvajalca albuma"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album artist ID"
 | |
| msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "release group ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "MusicBrainz release group ID"
 | |
| msgstr "ID sledi MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "release track ID"
 | |
| msgstr "ID sledi"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "MusicBrainz release track ID"
 | |
| msgstr "ID sledi MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "track TRM ID"
 | |
| msgstr "TRM ID sledi"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz TRM ID"
 | |
| msgstr "TRM ID MusicBrainz"
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing shutter speed"
 | |
| msgstr "hitrost zaslonke"
 | |
| 
 | |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 | |
| msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal ratio"
 | |
| msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 | |
| msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal length"
 | |
| msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 | |
| msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing digital zoom ratio"
 | |
| msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing iso speed"
 | |
| msgstr "hitrost ISO zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure program"
 | |
| msgstr "program osvetlitve zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure program used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure mode"
 | |
| msgstr "način osvetlitve zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure compensation"
 | |
| msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing scene capture type"
 | |
| msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing gain adjustment"
 | |
| msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 | |
| msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing white balance"
 | |
| msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 | |
| msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing contrast"
 | |
| msgstr "kontrast zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing saturation"
 | |
| msgstr "nasičenost zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing sharpness"
 | |
| msgstr "ostrina zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash fired"
 | |
| msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "If the flash fired while capturing an image"
 | |
| msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash mode"
 | |
| msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 | |
| msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing metering mode"
 | |
| msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing source"
 | |
| msgstr "vir zajema"
 | |
| 
 | |
| msgid "The source or type of device used for the capture"
 | |
| msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
 | |
| 
 | |
| msgid "image horizontal ppi"
 | |
| msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 | |
| msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
 | |
| 
 | |
| msgid "image vertical ppi"
 | |
| msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 | |
| msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3v2 frame"
 | |
| msgstr "Polje ID3v2"
 | |
| 
 | |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 | |
| msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
 | |
| 
 | |
| msgid "musical-key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Initial key in which the sound starts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Print version information and exit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 | |
| "added/removed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Include devices from hidden device providers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Volume: %.0f%%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Buffering..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Reached end of play list."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Now playing %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Playback rate: %.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 | |
| msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
 | |
| 
 | |
| msgid "space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "pause/unpause"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "q or ESC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "> or n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "< or b"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play previous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek forward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek backward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "volume up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "volume down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "toggle audio mute on/off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "increase playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "decrease playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change playback direction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "enable/disable trick modes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "change audio track"
 | |
| msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
 | |
| 
 | |
| msgid "change video track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "change subtitle track"
 | |
| msgstr "Oblika podnapisov Kate"
 | |
| 
 | |
| msgid "seek to beginning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "show keyboard shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Output status information and property notifications"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable gapless playback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Shuffle playlist"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Start position in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Playlist file containing input media files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Use playbin3 pipeline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
 | |
| "(gapless is ignored)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | |
| #~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
 |