Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
		
			
				
	
	
		
			486 lines
		
	
	
		
			11 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			486 lines
		
	
	
		
			11 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
 | |
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 | |
| # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:50+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 | |
| "Language: gl\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 | |
| "X-Poedit-Language: galego\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel ler a información do título do DVD"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a busca baseada en PGC."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Non foi posíbel ler o DVD. Isto pode ser cause de que o DVD estea cifrado e "
 | |
| "non teña instalada unha biblioteca de descifrado de DVD."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel ler o DVD."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo frontend «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel obter os axustes do dispositivo frontend «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o dispositivo DVD «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "Non se especificou ningún nome de ficheiro para a súa escritura."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para escribir."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
 | |
| #~ "mesturador."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para manexar o control do "
 | |
| #~ "mesturador. Esta versión do Open Sound System non é compatíbel con este "
 | |
| #~ "elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Principal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Traseiro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Auriculares"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Centro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Envolvente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Lateral"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Altofalante interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "Saída AUX 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "Saída AUX 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "Saída AUX"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Graves"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Agudos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "Profundidade 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "Centro ·d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "Mellora 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "Teléfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Liña de saída"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Liña de entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "CD interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada de vídeo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada AUX 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada AUX 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada AUX"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Ganancia de gravación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Ganancia de saída"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Mellora do micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnóstico"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Mellora dos baixos"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Portos para reprodución"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Fonte da gravación"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Fonte do monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Mellora do teclado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Simular estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Son envolvente"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Fonte do altofalante"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Fonte do micrófono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Central / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix estéreo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix mono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix de entrada"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada SPDIF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "Saída SPDIF"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Saída dixital"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Entrada dixital"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Módem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Handset"
 | |
| #~ msgstr "Auricular"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Outro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Ningún"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Encendido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Apagado"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Silenciar"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Rápido"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Moi baixo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Baixo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Medio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Moi alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Produción"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Liña de entrada do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Liña de saída do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector verde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector azul"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector branco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector negro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector gris"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector laranxa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector vermello"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector amarelo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector verde do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector rosa do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector azul do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector branco do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector negro do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector gris do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector laranxa do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector vermello do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Conector amarelo do panel frontal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Entrada do mesturador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Saída do mesturador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Canais do mesturador virtual"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s %d Function"
 | |
| #~ msgstr "Función %s %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "Función %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| #~ "application."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O "
 | |
| #~ "dispositivo está sendo usado por outro aplicativo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | |
| #~ "open the device."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución porque "
 | |
| #~ "vostede non ten permisos suficientes para abrilo."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| #~ "System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta "
 | |
| #~ "versión do Open Sound System é incompatíbel con este elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "A reprodución é incompatíbel con este dispositivo de son."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Audio playback error."
 | |
| #~ msgstr "Produciuse un erro na reprodución do son."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "A gravación é incompatíbel con este dispositivo de son."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | |
| #~ msgstr "Produciuse un erro na gravación desde o dispositivo de son."
 |