535 lines
		
	
	
		
			20 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			535 lines
		
	
	
		
			20 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation for gst-plugins-bad messages to Russian
 | ||
| # This file is put in the public domain.
 | ||
| #
 | ||
| # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
 | ||
| # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
 | ||
| # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:10+0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 | ||
| "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 | ||
| "Language: ru\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | ||
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | ||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No URL set."
 | ||
| msgstr "URL не задан."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | ||
| msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | ||
| msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | ||
| msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | ||
| msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | ||
| "decryption library is not installed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD "
 | ||
| "закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read DVD."
 | ||
| msgstr "Не удалось прочитать DVD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file contains no playable streams."
 | ||
| msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | ||
| msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность "
 | ||
| "его потоков"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | ||
| msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | ||
| msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | ||
| msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | ||
| msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | ||
| msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't download fragments"
 | ||
| msgstr "Не удалось скачать фрагменты"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal data stream error."
 | ||
| msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | ||
| msgstr "Устройство «%s» не существует."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | ||
| msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | ||
| msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | ||
| msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Не удалось найти информацию о канале «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Не удалось найти настройки канала «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Не удалось задать настройки канала «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | ||
| msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | ||
| msgstr "Файл настройки каналов не содержит каналов"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "failed to draw pattern"
 | ||
| #~ msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GL error occured"
 | ||
| #~ msgstr "Произошла ошибка GL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | ||
| #~ msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось установить соединение с sndio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
 | ||
| #~ msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось настроить sndio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось запустить sndio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | ||
| #~ msgstr "Не указано имя файла для записи."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной "
 | ||
| #~ "кодировкой."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
 | ||
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
 | ||
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных "
 | ||
| #~ "элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink "
 | ||
| #~ "может быть конвейером, а не одиночным элементом."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
 | ||
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosink."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer videosink"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
 | ||
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
 | ||
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. "
 | ||
| #~ "Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. "
 | ||
| #~ "Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Describes the selected videosink element."
 | ||
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosink."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
 | ||
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
 | ||
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые "
 | ||
| #~ "варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть "
 | ||
| #~ "конвейер, а не одиночный элемент."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
 | ||
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosrc."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer videosrc"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
 | ||
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
 | ||
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые "
 | ||
| #~ "варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть "
 | ||
| #~ "конвейер, а не одиночный элемент."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
 | ||
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosrc."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "default GStreamer visualization"
 | ||
| #~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
 | ||
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
 | ||
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
 | ||
| #~ "of just one element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио "
 | ||
| #~ "потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и "
 | ||
| #~ "synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным "
 | ||
| #~ "элементом."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
 | ||
| #~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Describes the selected visualization element."
 | ||
| #~ msgstr "Описывает выбранный элемент visualization."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | ||
| #~ msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось получить URI манифеста"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal clock error."
 | ||
| #~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | ||
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт "
 | ||
| #~ "изменён на %d кбит/с."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | ||
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. "
 | ||
| #~ "Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fast"
 | ||
| #~ msgstr "Скорость"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Low"
 | ||
| #~ msgstr "Низкое"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Medium"
 | ||
| #~ msgstr "Среднее"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High"
 | ||
| #~ msgstr "Высокое"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Very high"
 | ||
| #~ msgstr "Очень высокое"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Production"
 | ||
| #~ msgstr "Продукция"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Off"
 | ||
| #~ msgstr "Выкл"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On"
 | ||
| #~ msgstr "Вкл"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stereo"
 | ||
| #~ msgstr "Стерео"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Surround sound"
 | ||
| #~ msgstr "Объёмный звук"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input mix"
 | ||
| #~ msgstr "Уровень входа"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front"
 | ||
| #~ msgstr "Фронт"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rear"
 | ||
| #~ msgstr "Тыл"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Side"
 | ||
| #~ msgstr "Боковые"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center / LFE"
 | ||
| #~ msgstr "Центр / Сабвуфер"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Микрофон"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front panel microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный микрофон"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "Вход"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line-in"
 | ||
| #~ msgstr "Линейный вход"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM 1"
 | ||
| #~ msgstr "PCM 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM 2"
 | ||
| #~ msgstr "PCM 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM 3"
 | ||
| #~ msgstr "PCM 3"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM 4"
 | ||
| #~ msgstr "PCM 4"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green connector"
 | ||
| #~ msgstr "Зелёный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink connector"
 | ||
| #~ msgstr "Розовый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue connector"
 | ||
| #~ msgstr "Синий разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный синий разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange connector"
 | ||
| #~ msgstr "Оранжевый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black connector"
 | ||
| #~ msgstr "Чёрный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray connector"
 | ||
| #~ msgstr "Серый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный серый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White connector"
 | ||
| #~ msgstr "Белый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный белый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red connector"
 | ||
| #~ msgstr "Красный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный красный разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow connector"
 | ||
| #~ msgstr "Жёлтый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow front panel connector"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция зелёного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция розового разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция синего разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция оранжевого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция чёрного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция серого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция белого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция красного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция жёлтого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow front panel connector function"
 | ||
| #~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front panel line-in"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальный линейный вход"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Headphones"
 | ||
| #~ msgstr "Наушники"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front panel headphones"
 | ||
| #~ msgstr "Фронтальные наушники"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "PCM"
 | ||
| #~ msgstr "PCM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Virtual mixer input"
 | ||
| #~ msgstr "Виртуальный вход микшера"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Virtual mixer output"
 | ||
| #~ msgstr "Виртуальный выход микшера"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | ||
| #~ "application."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
 | ||
| #~ "используется другим приложением."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | ||
| #~ "open the device."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют "
 | ||
| #~ "права доступа к устройству."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | ||
| #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | ||
| #~ "System is not supported by this element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия "
 | ||
| #~ "Open Sound System не поддерживается этим элементом."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Audio playback error."
 | ||
| #~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."
 |