1485 lines
		
	
	
		
			42 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1485 lines
		
	
	
		
			42 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of sk.po to Slovak
 | |
| # Slovak translation of gstreamer.
 | |
| # Copyright (C) 2004, 2005 gstreamer's COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| #
 | |
| # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:40+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:32+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
 | |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 | |
| "Language: sk\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print the GStreamer version"
 | |
| msgstr "Vypísať verziu GStreamer"
 | |
| 
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Chápať všetky varovania ako závažné"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print available debug categories and exit"
 | |
| msgstr "Vypísať dostupné ladiace kategórie a skončiť"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Predvolená úroveň ladenia od 1 (len chyby) po 9 (všetko) alebo 0 (bez "
 | |
| "výstupu)"
 | |
| 
 | |
| msgid "LEVEL"
 | |
| msgstr "ÚROVEŇ"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 | |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Čiarkami oddelený zoznam dvojíc názov_kategórie:úroveň pre nastavenie "
 | |
| "špecifických úrovní pre jednotlivé kategórie. Príklad: GST_AUTOPLUG:5,"
 | |
| "GST_ELEMENT_*:3"
 | |
| 
 | |
| msgid "LIST"
 | |
| msgstr "ZOZNAM"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable colored debugging output"
 | |
| msgstr "Zakázať farebný ladiaci výstup"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
 | |
| "auto, unix"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zmení farebný režim ladiaceho výstupu. Dostupné režimy: zapnutý, vypnutý, "
 | |
| "zakázaný, automatický, unix"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable debugging"
 | |
| msgstr "Zakázať ladenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 | |
| msgstr "Povoliť podrobnú diagnostiku načítavania zásuvných modulov"
 | |
| 
 | |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 | |
| msgstr "Dvojbodkou oddelené cesty, ktoré obsahujú zásuvné moduly"
 | |
| 
 | |
| msgid "PATHS"
 | |
| msgstr "CESTY"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 | |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Čiarkami oddelený zoznam zásuvných modulov, ktoré sa majú prednačítať popri "
 | |
| "zozname, ktorý je uložený v premennej prostredia GST_PLUGIN_PATH"
 | |
| 
 | |
| msgid "PLUGINS"
 | |
| msgstr "ZÁSUVNÉ MODULY"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 | |
| msgstr "Zakázať zachytávanie chýb segmentácie počas načítania zásuvného modulu"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable updating the registry"
 | |
| msgstr "Zakázať aktualizáciu registrov"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 | |
| msgstr "Zakázať vytváranie pomocných procesov počas skenovania registrov"
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer Options"
 | |
| msgstr "Možnosti pre GStreamer"
 | |
| 
 | |
| msgid "Show GStreamer Options"
 | |
| msgstr "Zobraziť možnosti pre GStreamer"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown option"
 | |
| msgstr "Neznáma možnosť"
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 | |
| msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu hlavnej knižnice."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vývojári GStreamer boli príliš leniví na to, aby tejto chybe priradili kód."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: kód nebol implementovaný."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 | |
| "proper error message with the reason for the failure."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Chyba GStreamer: zlyhala zmena stavu a niektorý prvok nedokázal poslať "
 | |
| "patričné hlásenie o chybe s dôvodom zlyhania."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyplňovaní."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s vláknami."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém pri vyjednávaní."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s udalosťami."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s nastavením pozície."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém schopností."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém so značkami."
 | |
| 
 | |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 | |
| msgstr "Vašej inštalácii GStreamer chýba nejaký zásuvný modul."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer error: clock problem."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba GStreamer: problém s časovaním."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 | |
| "disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Táto aplikácia sa pokúša použiť takú funkcionalitu GStreamer, ktorá je "
 | |
| "vypnutá."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 | |
| msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu podpornej knižnice."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not initialize supporting library."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa inicializovať podpornú knižnicu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not close supporting library."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť podpornú knižnicu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not configure supporting library."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podpornú knižnicu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Encoding error."
 | |
| msgstr "Chyba pri kódovaní."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 | |
| msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu zdrojov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Resource not found."
 | |
| msgstr "Zdroj sa nenašiel."
 | |
| 
 | |
| msgid "Resource busy or not available."
 | |
| msgstr "Zdroj sa používa alebo nie je k dispozícii."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for reading."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for writing."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na zápis."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for reading and writing."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdroj na čítanie a zápis."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not close resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť zdroj."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read from resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa čítať zo zdroja."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not write to resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zapisovať na zdroj."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not perform seek on resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na zdroji."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not synchronize on resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať so zdrojom."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať/upraviť nastavenia zdroja."
 | |
| 
 | |
| msgid "No space left on the resource."
 | |
| msgstr "Na zdroji už nezostalo miesto."
 | |
| 
 | |
| msgid "Not authorized to access resource."
 | |
| msgstr "Nedostatočné práva na prístup k tomuto zdroju."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 | |
| msgstr "GStreamer narazil na všeobecnú chybu prúdu údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prvok neimplementuje obsluhu tohoto prúdu údajov. Ohláste prosím tuto chybu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not determine type of stream."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento prúd údajov je odlišného typu, než je schopný obslúžiť tento prvok."
 | |
| 
 | |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nie je k dispozícii žiadny kodek, ktorý by dokázal obslúžiť tento typ prúdu "
 | |
| "údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not decode stream."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa dekódovať prúd údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not encode stream."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa zakódovať prúd údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not demultiplex stream."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa demultiplexovať prúd údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not multiplex stream."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa multiplexovať prúd údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is in the wrong format."
 | |
| msgstr "Tento prúd údajov je v nesprávnom formáte."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 | |
| msgstr "Tento prúd údajov je šifrovaný a dešifrovanie nie je podporované"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 | |
| "been supplied."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Tento prúd údajov je šifrovaný a nedá sa dešifrovať, pretože nie je k "
 | |
| "dispozícii vhodný kľúč."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No error message for domain %s."
 | |
| msgstr "Žiadna chybová správa pre doménu %s."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 | |
| msgstr "Žiadna štandardná chybová správa pre doménu %s a kód %d."
 | |
| 
 | |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 | |
| msgstr "Vybraný časovač sa nedá použiť v rúre."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 | |
| msgstr "Chyba pri zápise vyrovnávacej pamäte registrov do %s: %s"
 | |
| 
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "názov"
 | |
| 
 | |
| msgid "commonly used title"
 | |
| msgstr "často používaný názov"
 | |
| 
 | |
| msgid "title sortname"
 | |
| msgstr "názov/triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "commonly used title for sorting purposes"
 | |
| msgstr "často používaný názov, na účely triedenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist"
 | |
| msgstr "umelec"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) responsible for the recording"
 | |
| msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist sortname"
 | |
| msgstr "umelec/triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 | |
| msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "album"
 | |
| msgstr "album"
 | |
| 
 | |
| msgid "album containing this data"
 | |
| msgstr "album obsahujúci tieto údaje"
 | |
| 
 | |
| msgid "album sortname"
 | |
| msgstr "album/triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "album containing this data for sorting purposes"
 | |
| msgstr "album obsahujúci tieto údaje, na účely triedenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist"
 | |
| msgstr "umelec albumu"
 | |
| 
 | |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 | |
| msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zobraziť"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist sortname"
 | |
| msgstr "meno umelca albumu pre triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 | |
| msgstr "Umelec celého albumu, ako sa má zoradiť"
 | |
| 
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "dátum"
 | |
| 
 | |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 | |
| msgstr "dátum, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GDate)"
 | |
| 
 | |
| msgid "datetime"
 | |
| msgstr "dátum a čas"
 | |
| 
 | |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "dátum a čas, kedy boli tieto údaje vytvorené (ako štruktúra GstDateTime)"
 | |
| 
 | |
| msgid "genre"
 | |
| msgstr "žáner"
 | |
| 
 | |
| msgid "genre this data belongs to"
 | |
| msgstr "žáner, do ktorého patria tieto údaje"
 | |
| 
 | |
| msgid "comment"
 | |
| msgstr "poznámka"
 | |
| 
 | |
| msgid "free text commenting the data"
 | |
| msgstr "voľný text komentujúci údaje"
 | |
| 
 | |
| msgid "extended comment"
 | |
| msgstr "rozšírená poznámka"
 | |
| 
 | |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "vyčistiť text poznámky ku údajom vo formáte key=value alebo key[en]=comment "
 | |
| 
 | |
| msgid "track number"
 | |
| msgstr "číslo stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "track number inside a collection"
 | |
| msgstr "číslo stopy v rámci zbierky"
 | |
| 
 | |
| msgid "track count"
 | |
| msgstr "počet stôp"
 | |
| 
 | |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 | |
| msgstr "počet stôp v zbierke, do ktorej patrí táto stopa"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc number"
 | |
| msgstr "číslo disku"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc number inside a collection"
 | |
| msgstr "číslo disku v rámci zbierky"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc count"
 | |
| msgstr "počet diskov"
 | |
| 
 | |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 | |
| msgstr "počet diskov v rámci zbierky, do ktorej tento disk patrí"
 | |
| 
 | |
| msgid "location"
 | |
| msgstr "umiestnenie"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 | |
| "is hosted)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zdroj média, ako napríklad URI (miesto, kde je uložený originál tohto súboru "
 | |
| "alebo prúdu údajov)"
 | |
| 
 | |
| msgid "homepage"
 | |
| msgstr "domovská stránka"
 | |
| 
 | |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 | |
| msgstr "Domovská stránka tohto média (napr. umelca, alebo filmu)"
 | |
| 
 | |
| msgid "description"
 | |
| msgstr "popis"
 | |
| 
 | |
| msgid "short text describing the content of the data"
 | |
| msgstr "krátky text popisujúci obsah údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "version"
 | |
| msgstr "verzia"
 | |
| 
 | |
| msgid "version of this data"
 | |
| msgstr "verzia týchto údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "ISRC"
 | |
| msgstr "ISRC"
 | |
| 
 | |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 | |
| msgstr "International Standard Recording Code - viz http://www.ifpi.org/isrc/"
 | |
| 
 | |
| msgid "organization"
 | |
| msgstr "organizácia"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright"
 | |
| msgstr "copyright"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright notice of the data"
 | |
| msgstr "poznámka o autorských právach k údajom"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright uri"
 | |
| msgstr "uri pre copyright"
 | |
| 
 | |
| msgid "URI to the copyright notice of the data"
 | |
| msgstr "URI pre poznámku o autorských právach údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoded by"
 | |
| msgstr "kodér"
 | |
| 
 | |
| msgid "name of the encoding person or organization"
 | |
| msgstr "meno kódujúcej osoby alebo organizácie"
 | |
| 
 | |
| msgid "contact"
 | |
| msgstr "kontakt"
 | |
| 
 | |
| msgid "contact information"
 | |
| msgstr "kontaktné informácie"
 | |
| 
 | |
| msgid "license"
 | |
| msgstr "licencia"
 | |
| 
 | |
| msgid "license of data"
 | |
| msgstr "licencia údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "license uri"
 | |
| msgstr "URI licencie"
 | |
| 
 | |
| msgid "URI to the license of the data"
 | |
| msgstr "URI ku licencii týchto údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "performer"
 | |
| msgstr "interpret"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) performing"
 | |
| msgstr "vystupujúce osoby "
 | |
| 
 | |
| msgid "composer"
 | |
| msgstr "skladateľ"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) who composed the recording"
 | |
| msgstr "osoby zodpovedné za skladbu nahrávky"
 | |
| 
 | |
| msgid "conductor"
 | |
| msgstr "dirigent"
 | |
| 
 | |
| msgid "conductor/performer refinement"
 | |
| msgstr "upresnenie dirigenta/interpreta"
 | |
| 
 | |
| msgid "duration"
 | |
| msgstr "trvanie"
 | |
| 
 | |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 | |
| msgstr "dĺžka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec"
 | |
| msgstr "kodek"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the data is stored in"
 | |
| msgstr "kodek, v ktorom sú údaje uložené"
 | |
| 
 | |
| msgid "video codec"
 | |
| msgstr "video kodek"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the video data is stored in"
 | |
| msgstr "kodek, v ktorom sú video údaje uložené"
 | |
| 
 | |
| msgid "audio codec"
 | |
| msgstr "zvukový kodek"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the audio data is stored in"
 | |
| msgstr "kodek, v ktorom sú zvukové údaje uložené"
 | |
| 
 | |
| msgid "subtitle codec"
 | |
| msgstr "kodek pre titulky"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the subtitle data is stored in"
 | |
| msgstr "kodek pre titulky sa nachádza v"
 | |
| 
 | |
| msgid "container format"
 | |
| msgstr "formát kontajneru"
 | |
| 
 | |
| msgid "container format the data is stored in"
 | |
| msgstr "formát kontajneru, v ktorom sú uložené dáta"
 | |
| 
 | |
| msgid "bitrate"
 | |
| msgstr "Bitová rýchlosť"
 | |
| 
 | |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "presná alebo priemerná bitová rýchlosť v bitoch/s"
 | |
| 
 | |
| msgid "nominal bitrate"
 | |
| msgstr "nominálna bitová rýchlosť"
 | |
| 
 | |
| msgid "nominal bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "nominálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum bitrate"
 | |
| msgstr "minimálna bitová rýchlosť"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "minimálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
 | |
| 
 | |
| msgid "maximum bitrate"
 | |
| msgstr "maximálna bitová rýchlosť"
 | |
| 
 | |
| msgid "maximum bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "maximálna bitová rýchlosť v bitoch/s"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder"
 | |
| msgstr "kodér"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder used to encode this stream"
 | |
| msgstr "kodér používaný pre kódovanie tohoto prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder version"
 | |
| msgstr "verzia kodéru"
 | |
| 
 | |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 | |
| msgstr "verzia kodéru používaného pre kódovanie tohto prúdu"
 | |
| 
 | |
| msgid "serial"
 | |
| msgstr "sériové"
 | |
| 
 | |
| msgid "serial number of track"
 | |
| msgstr "sériové číslo stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain track gain"
 | |
| msgstr "prehrávací zisk stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "track gain in db"
 | |
| msgstr "zisk stopy v db"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain track peak"
 | |
| msgstr "špička prehrávacieho zisku stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "peak of the track"
 | |
| msgstr "špička stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain album gain"
 | |
| msgstr "prehrávací zisk albumu"
 | |
| 
 | |
| msgid "album gain in db"
 | |
| msgstr "zisk albumu v db"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain album peak"
 | |
| msgstr "špička prehrávacieho zisku albumu"
 | |
| 
 | |
| msgid "peak of the album"
 | |
| msgstr "špička albumu"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain reference level"
 | |
| msgstr "referenčná úroveň prehrávacieho zisku stopy"
 | |
| 
 | |
| msgid "reference level of track and album gain values"
 | |
| msgstr "Referenčná úroveň zisku pre stopu a pre album"
 | |
| 
 | |
| msgid "language code"
 | |
| msgstr "jazykový kód"
 | |
| 
 | |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jazykový kód pre tento prúd údajov, v súlade s ISO-639-1 alebo ISO-639-2"
 | |
| 
 | |
| msgid "language name"
 | |
| msgstr "názov jazyku"
 | |
| 
 | |
| msgid "freeform name of the language this stream is in"
 | |
| msgstr "názov reči tohto prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "image"
 | |
| msgstr "obrázok"
 | |
| 
 | |
| msgid "image related to this stream"
 | |
| msgstr "obrázok zodpovedajúci k tomuto prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 | |
| msgid "preview image"
 | |
| msgstr "ukážka obrázku"
 | |
| 
 | |
| msgid "preview image related to this stream"
 | |
| msgstr "ukážka obrázku zodpovedajúca tomuto prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "attachment"
 | |
| msgstr "príloha"
 | |
| 
 | |
| msgid "file attached to this stream"
 | |
| msgstr "súbor pripojený ku tomuto prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "beats per minute"
 | |
| msgstr "úderov za minútu"
 | |
| 
 | |
| msgid "number of beats per minute in audio"
 | |
| msgstr "počet úderov za minútu, vo zvuku"
 | |
| 
 | |
| msgid "keywords"
 | |
| msgstr "kľúčové slová"
 | |
| 
 | |
| msgid "comma separated keywords describing the content"
 | |
| msgstr "kľúčové slová, opisujúce obsah, oddelené čiarkou"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location name"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - názov"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 | |
| "produced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "opis miesta, v ľudskej reči, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location latitude"
 | |
| msgstr "zemepisná šírka"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 | |
| "southern latitudes)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "zemepisná šírka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
 | |
| "stupňoch podľa WGS84 (0 pre rovník, záporné hodnoty pre južné šírky)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location longitude"
 | |
| msgstr "zemepisná dĺžka"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 | |
| "negative values for western longitudes)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "zemepisná dĺžka miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo produkované, v "
 | |
| "stupňoch podľa WGS84 (0 pre nultý poludník v Greenwich/UK, záporné hodnoty "
 | |
| "pre západné dĺžky)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location elevation"
 | |
| msgstr "nadmorská výška"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 | |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "zemepisná nadmorská výška  miesta, kde boli tieto médiá nahraté alebo "
 | |
| "produkované, v metroch podľa WGS84 (0 je priemerná hladina mora)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location country"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - krajina"
 | |
| 
 | |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 | |
| msgstr "krajina (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location city"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - mesto"
 | |
| 
 | |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 | |
| msgstr "mesto (v angličtine), kde bolo toto médium nahraté alebo produkované"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location sublocation"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - upresnenie"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 | |
| "the neighborhood)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "umiestnenie v rámci mesta, kde bolo toto médium vyprodukované alebo "
 | |
| "vytvorené (napr. v susedstve)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location horizontal error"
 | |
| msgstr "geografická poloha - vodorovná odchýlka"
 | |
| 
 | |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 | |
| msgstr "očakávaná odchýlka vodorovného umiestnenia (v metroch)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location movement speed"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - rýchlosť pohybu"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 | |
| msgstr "rýchlosť pohybu zachytávajúceho zariadenia počas zachytávania v m/s"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location movement direction"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - smer pohybu"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 | |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 | |
| "means the geographic north, and increases clockwise"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ukazuje smer pohybu zariadenia, ktoré vykonávalo zachytávanie média. Je "
 | |
| "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
 | |
| "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location capture direction"
 | |
| msgstr "zemepisná poloha - smer zachytávania"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 | |
| "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 | |
| "geographic north, and increases clockwise"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ukazuje smer, kam zariadenie smerovalo počas zachytávania média. Je "
 | |
| "reprezentovaný ako stupne v neceločíselnej reprezentácii, 0 znamená "
 | |
| "geografický sever, a zvyšuje sa v smere hodinových ručičiek"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 | |
| msgid "show name"
 | |
| msgstr "názov šou"
 | |
| 
 | |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 | |
| msgstr "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 | |
| msgid "show sortname"
 | |
| msgstr "názov šou pre triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Názov tv/podcast/seriálovej šou z ktorého pochádza toto médium, pre účely "
 | |
| "triedenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "episode number"
 | |
| msgstr "číslo epizódy"
 | |
| 
 | |
| msgid "The episode number in the season the media is part of"
 | |
| msgstr "Číslo epizódy v tomto období, ktorého súčasťou je toto médium"
 | |
| 
 | |
| msgid "season number"
 | |
| msgstr "číslo obdobia"
 | |
| 
 | |
| msgid "The season number of the show the media is part of"
 | |
| msgstr "Číslo obdobia tejto šou, ktorej súčasťou je toto médium"
 | |
| 
 | |
| msgid "lyrics"
 | |
| msgstr "text"
 | |
| 
 | |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 | |
| msgstr "Text tohto média, zvyčajne sa používa pri piesňach"
 | |
| 
 | |
| msgid "composer sortname"
 | |
| msgstr "meno skladateľa pre triedenie"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 | |
| msgstr "osoby zodpovedné za nahrávku, na účely triedenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "grouping"
 | |
| msgstr "zoskupovanie"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 | |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zoskupí súvisiace médiá, ktoré zaberajú viacero stôp, ako napríklad rôzne "
 | |
| "časti koncertu. Toto je vyššia úroveň než stopa, ale nižšia než album."
 | |
| 
 | |
| msgid "user rating"
 | |
| msgstr "hodnotenie používateľa"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 | |
| "this media"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Hodnotenie podľa používateľa. Čím vyššie, tým viac sa toto médium páči."
 | |
| 
 | |
| msgid "device manufacturer"
 | |
| msgstr "výrobca zariadenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 | |
| msgstr "Výrobca zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
 | |
| 
 | |
| msgid "device model"
 | |
| msgstr "model zariadenia"
 | |
| 
 | |
| msgid "Model of the device used to create this media"
 | |
| msgstr "Model zariadenia použitého na vytvorenie tohto média"
 | |
| 
 | |
| msgid "application name"
 | |
| msgstr "názov aplikácie"
 | |
| 
 | |
| msgid "Application used to create the media"
 | |
| msgstr "Aplikácia použitá pri tvorbe tohto média"
 | |
| 
 | |
| msgid "application data"
 | |
| msgstr "dáta aplikácie"
 | |
| 
 | |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 | |
| msgstr "Ľubovoľné údaje aplikácie, ktoré sa majú serializovať do média"
 | |
| 
 | |
| msgid "image orientation"
 | |
| msgstr "orientácia obrázku"
 | |
| 
 | |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 | |
| msgstr "Ako má byť obrázok otočený alebo prevrátený pred jeho zobrazením"
 | |
| 
 | |
| msgid "publisher"
 | |
| msgstr "vydavateľ"
 | |
| 
 | |
| msgid "Name of the label or publisher"
 | |
| msgstr "Meno titulu alebo vydavateľa"
 | |
| 
 | |
| msgid "interpreted-by"
 | |
| msgstr "interpret"
 | |
| 
 | |
| msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 | |
| msgstr "Informácie o ľuďoch v pozadí remixovania a podobných interpretácií"
 | |
| 
 | |
| msgid "midi-base-note"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Midi note number of the audio track."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "private-data"
 | |
| msgstr "súkromné-dáta"
 | |
| 
 | |
| msgid "Private data"
 | |
| msgstr "Súkromné dáta"
 | |
| 
 | |
| #. separator between two strings
 | |
| msgid ", "
 | |
| msgstr ", "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid URI: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 | |
| msgstr "Nenašla sa obsluha URI pre protokol %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "URI scheme '%s' not supported"
 | |
| msgstr "URI schéma '%s' nie je podporovaná"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: od prvku %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Additional debug info:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Prídavné ladiace informácie:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| 
 | |
| #. ******************************************************************************************
 | |
| #. *** helpers for pipeline-setup
 | |
| #. ******************************************************************************************
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 | |
| msgstr "odkaz nemá zdroj [sink=%s@%p]"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 | |
| msgstr "odkaz nemá sink  [source=%s@%p]"
 | |
| 
 | |
| msgid "No such property."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 | |
| msgstr "neexistuje vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
 | |
| msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
 | |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no element \"%s\""
 | |
| msgstr "prvok \"%s\" neexistuje"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 | |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
 | |
| msgstr "nepodarilo sa nastaviť vlastnosť \"%s\" v prvku \"%s\" na \"%s\""
 | |
| 
 | |
| msgid "Delayed linking failed."
 | |
| msgstr "Oneskorené odkazovanie zlyhalo."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
 | |
| msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
 | |
| msgstr "nepodarilo sa pripojiť prvok sink pre URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s with caps %s"
 | |
| msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s"
 | |
| msgstr "nepodarilo sa pripojiť %s ku %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 | |
| msgstr "nečakaný odkaz \"%s\" - ignorujem"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not parse caps \"%s\""
 | |
| msgstr "nepodarilo sa analyzovať schopnosti \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no sink element for URI \"%s\""
 | |
| msgstr "neexistuje prvok sink pre URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no source element for URI \"%s\""
 | |
| msgstr "neexistuje zdrojový prvok pre URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "chyba syntaxe"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 | |
| msgstr "bol zadaný prázdny zásobník \"%s\", čo nie je dovolené"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 | |
| msgstr "neexistuje zásobník \"%s\", rozbaľujem prvky"
 | |
| 
 | |
| msgid "empty pipeline not allowed"
 | |
| msgstr "prázdna rúra sa nepripúšťa"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "A lot of buffers are being dropped."
 | |
| msgstr "Veľa vyrovnávacej pamäte sa zahadzuje."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data flow problem."
 | |
| msgstr "Vnútorný problém v toku údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data flow error."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal clock error."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba časovača."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to map buffer."
 | |
| msgstr "Zlyhalo vytváranie vyrovnávacej pamäte."
 | |
| 
 | |
| msgid "Filter caps"
 | |
| msgstr "Filtrovať schopnosti"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 | |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Obmedziť možné povolené schopnosti (NULOVÉ znamená ĽUBOVOĽNÉ). Nastavenie "
 | |
| "tejto vlastnosti berie referenciu na zadaný objekt GstCaps."
 | |
| 
 | |
| msgid "Caps Change Mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Filter caps change behaviour"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "No Temp directory specified."
 | |
| msgstr "Nebol určený dočasný priečinok (Temp)."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error while writing to download file."
 | |
| msgstr "Chyba pri zápise do sťahovaného súboru."
 | |
| 
 | |
| msgid "No file name specified for writing."
 | |
| msgstr "Nebol určený názov súboru pre zápis."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error closing file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Chyba pri zatváraní súboru \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Chyba pri nastavovaní pozície v súbore \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "No file name specified for reading."
 | |
| msgstr "Nebol určený názov súboru pre čítanie."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get info on \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is a directory."
 | |
| msgstr "\"%s\" je adresár."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File \"%s\" is a socket."
 | |
| msgstr "Súbor \"%s\" je zásuvka."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed after iterations as requested."
 | |
| msgstr "Zlyhanie po vykonaní požadovaných iterácií."
 | |
| 
 | |
| msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "caps"
 | |
| msgstr "schopnosti"
 | |
| 
 | |
| msgid "detected capabilities in stream"
 | |
| msgstr "zistené schopnosti v prúde údajov"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum"
 | |
| msgstr "minimum"
 | |
| 
 | |
| msgid "force caps"
 | |
| msgstr "vynútiť veľké písmená"
 | |
| 
 | |
| msgid "force caps without doing a typefind"
 | |
| msgstr "vynútiť veľké písmená bez kontroly"
 | |
| 
 | |
| msgid "Stream doesn't contain enough data."
 | |
| msgstr "Prúd neobsahuje dostatok údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Stream contains no data."
 | |
| msgstr "Prúd neobsahuje údaje."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 | |
| msgstr "Implementované rozhrania:\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "readable"
 | |
| msgstr "čitateľné"
 | |
| 
 | |
| msgid "writable"
 | |
| msgstr "zapisovateľné"
 | |
| 
 | |
| msgid "deprecated"
 | |
| msgstr "zastaralé"
 | |
| 
 | |
| msgid "controllable"
 | |
| msgstr "ovládateľné"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "conditionally available"
 | |
| msgstr "ovládateľné"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 | |
| msgstr "meniteľné v stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ, POZASTAVENÝ alebo HRAJÚCI"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 | |
| msgstr "meniteľné v iba stave NULOVÝ, PRIPRAVENÝ alebo POZASTAVENÝ"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable only in NULL or READY state"
 | |
| msgstr "meniteľné iba v stave NULOVÝ alebo PRIPRAVENÝ"
 | |
| 
 | |
| msgid "Blacklisted files:"
 | |
| msgstr "Zakázané súbory:"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "%sTotal count%s: %s"
 | |
| msgstr "Celkový počet:"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d blacklisted file"
 | |
| msgid_plural "%d blacklisted files"
 | |
| msgstr[0] "%d zakázaný súbor"
 | |
| msgstr[1] "%d zakázané súbory"
 | |
| msgstr[2] "%d zakázaných súborov"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d plugin"
 | |
| msgid_plural "%d plugins"
 | |
| msgstr[0] "%d zásuvný modul"
 | |
| msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
 | |
| msgstr[2] "%d zásuvných modulov"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d blacklist entry"
 | |
| msgid_plural "%d blacklist entries"
 | |
| msgstr[0] "%d zakázaná položka"
 | |
| msgstr[1] "%d zakázané položky"
 | |
| msgstr[2] "%d zakázaných položiek"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d feature"
 | |
| msgid_plural "%d features"
 | |
| msgstr[0] "%d funkcia"
 | |
| msgstr[1] "%d funkcie"
 | |
| msgstr[2] "%d funkcií"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print all elements"
 | |
| msgstr "Vypísať všetky prvky"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print list of blacklisted files"
 | |
| msgstr "Vytlačiť zoznam zakázaných súborov"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
 | |
| "plugins provide.\n"
 | |
| "                                       Useful in connection with external "
 | |
| "automatic plugin installation mechanisms"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vypísať taký zoznam možností tohto zásuvného modulu, ktorý sa dá spracovať "
 | |
| "automaticky.\n"
 | |
| "                                       Je to užitočné v spojitosti s "
 | |
| "vonkajšími automatickými mechanizmami inštalácie zásuvných modulov"
 | |
| 
 | |
| msgid "List the plugin contents"
 | |
| msgstr "Vypísať zoznam zásuvných modulov"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
 | |
| "list. (unordered)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 | |
| msgstr "Skontrolovať, či existuje vybraný prvok alebo zásuvný modul"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
 | |
| "at least the version specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pri kontrole, či existuje daný prvok alebo zásuvný modul, skontrolovať aj či "
 | |
| "je jeho verzia aspoň na určenej úrovni"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Zobraziť podporované URI schémy, spolu s prvkami ktoré ich implementujú"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
 | |
| "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Color output, even when not sending to a tty."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor zásuvného modulu: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 | |
| msgstr "Takýto prvok alebo zásuvný modul neexistuje '%s'\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Index statistics"
 | |
| msgstr "Štatistika indexu"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | |
| msgstr "Nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
 | |
| 
 | |
| # On strike?
 | |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: Rúra nechce hrať.\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Dostal som správu #%u od prvku \"%s\" (%s):"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Dostal som správu #%u od padu \"%s:%s\" (%s):"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Dostal som správu #%u od objektu \"%s\" (%s):"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u (%s): "
 | |
| msgstr "Dostal som správu #%u (%s):"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "Dostal som EOS od prvku \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 | |
| msgstr "Prijatý EOS - zastavujem rúru ...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju pad \"%s:%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "FOUND TAG\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA ZNAČKA\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju prvok \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA    : našiel ju objekt \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "FOUND TOC\n"
 | |
| msgstr "NAŠLA SA TABUĽKA\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "INFO:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "INFO:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 | |
| msgstr "VAROVANIE: z prvku %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 | |
| msgstr "Rúra je v stave PREROLLED ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 | |
| msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie napĺňania vyrovnávacej pamäte...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 | |
| msgstr "Predčítané, čakám na dokončenie...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "buffering..."
 | |
| msgstr "Ukladám do vyrovnávacej pamäte..."
 | |
| 
 | |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | |
| msgstr "Vyrovnávacia pamäť je naplnená, nastavujem rúru na HRAJÚCU ...\n"
 | |
| 
 | |
| #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
 | |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | |
| msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť, nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Redistribute latency...\n"
 | |
| msgstr "Predistribuovať latenciu...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 | |
| msgstr "Nastavujem stav na %s ako požaduje %s...\n"
 | |
| 
 | |
| #. this application message is posted when we caught an interrupt and
 | |
| #. * we need to stop the pipeline.
 | |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 | |
| msgstr "Prerušenie: Zastavujem rúru ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 | |
| msgstr "Prerušenie počas čakania na EOS - zastavujem rúru ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 | |
| msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- Vynucujem EOS pre rúru\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Waiting for EOS...\n"
 | |
| msgstr "Čakám na EOS...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Progress: (%s) %s\n"
 | |
| msgstr "Priebeh: (%s) %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element: %s\n"
 | |
| msgstr "Chýba prvok %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 | |
| msgstr "Získal som kontext z prvku '%s': %s=%s\n"
 | |
| 
 | |
| # On strike?
 | |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: rúra nechce prerollovať.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 | |
| msgstr "Počas čakania na EOS nastala chyba\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Output tags (also known as metadata)"
 | |
| msgstr "Vypísať značky (známe tiež ako metadáta)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 | |
| msgstr "Výstupná tabuľka obsahu (kapitoly a vydania)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output status information and property notifications"
 | |
| msgstr "Vypísať informácie o stave a upozornenia o vlastnostiach"
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print any progress information"
 | |
| msgstr "Nevypisovať informácie o stave"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output messages"
 | |
| msgstr "Vypísať správy"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not output status information for the specified property if verbose "
 | |
| "output is enabled (can be used multiple times)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Neposkytnúť do výstupu informácie o vybranom vlastníctve ak je povolený "
 | |
| "podrobný výstup )dá sa použiť niekoľkokrát)"
 | |
| 
 | |
| msgid "PROPERTY-NAME"
 | |
| msgstr "Meno vlastníctva"
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not install a fault handler"
 | |
| msgstr "Neinštalovať obsluhu výnimiek"
 | |
| 
 | |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 | |
| msgstr "Vynútiť EOS na zdrojoch pred vypnutím rúry"
 | |
| 
 | |
| msgid "Gather and print index statistics"
 | |
| msgstr "Zozbierať a zobraziť štatistiku indexu"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
 | |
| "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
 | |
| "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
 | |
| "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: nepodarilo sa vytvoriť rúru.\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 | |
| msgstr "VAROVANIE: chybná rúra: %s\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 | |
| msgstr "CHYBA: prvok 'rúra' sa nenašiel.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | |
| msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
 | |
| msgstr "Nastavujem rúru na POZASTAVENÚ ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 | |
| msgstr "Rúra je živá a nepotrebuje PREROLL ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 | |
| msgstr "Rúra je v stave PREROLLING ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Execution ended after %"
 | |
| msgstr "Vykonávanie skončilo po %"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 | |
| msgstr "Nastavujem rúru na NULOVÚ ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Freeing pipeline ...\n"
 | |
| msgstr "Uvoľňujem rúru ...\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "bin"
 | |
| #~ msgstr "zásobník"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | |
| #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
 | |
| 
 | |
| # On strike?
 | |
| #~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 | |
| #~ msgstr "CHYBA: Rúra sa nechce pozastaviť.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
 | |
| #~ msgstr "EOS pri vypnutí je povolený -- čakám na EOS po chybe\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 | |
| #~ msgstr "Nastavujem rúru na PRIPRAVENÚ ...\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "link without source element"
 | |
| #~ msgstr "pripojenie bez zdrojového prvku"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "link without sink element"
 | |
| #~ msgstr "odkaz bez prvku sink"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 | |
| #~ msgstr "neexistuje prvok, ku ktorému sa má pripojiť URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
 | |
| #~ msgstr "Nevypisovať informácie o stave TYPU"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 | |
| #~ msgstr "TYP1,TYP2,..."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "maximum"
 | |
| #~ msgstr "maximum"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Použitie: gst-xmllaunch <súbor.xml> [ prvk.vlastnosť=hodnota ... ]\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
 | |
| #~ msgstr "CHYBA: zlyhala analýza xml súboru '%s'.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
 | |
| #~ msgstr "CHYBA: v súbore '%s' chýba prvok rúry najvyššej úrovne.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "VAROVANIE: v súčasnosti je podporovaný iba jeden prvok najvyššej úrovne.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "CHYBA: nepodarilo sa analyzovať argument príkazového riadku %d: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 | |
| #~ msgstr "VAROVANIE: prvok s názvom '%s' sa nenašiel.\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
 | |
| #~ msgstr "Uložiť reprezentáciu rúry v xml do SÚBORU a skončiť"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FILE"
 | |
| #~ msgstr "SÚBOR"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
 | |
| #~ msgstr "Neinštalovať obsluhu signálov SIGUSR1 a SIGUSR2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 | |
| #~ msgstr "Vypisovať stopu alokácie (ak je to povolené pri kompilácii)"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
 | |
| #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s: %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
 | |
| #~ msgstr "Chyba pri opätovnom skenovaní registrov %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Vnútorná chyba GStreamer: nepodarilo sa zmeniť stav. Ohláste prosím túto "
 | |
| #~ "chybu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
 | |
| #~ msgstr "Chyba pri zápise do popisovača súboru \"%d\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
 | |
| #~ msgstr "Popisovač súboru \"%d\" nie je platný."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
 | |
| #~ msgstr "UVOĽŇUJEM rúru ...\n"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "original location of file as a URI"
 | |
| #~ msgstr "pôvodné umiestnenie súboru ako URI"
 |