862 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			862 lines
		
	
	
		
			22 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
 | |
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer core team
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 | |
| #
 | |
| # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 | |
| # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2019-01-25 14:26+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 | |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 | |
| "Language: it\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Jack server not found"
 | |
| msgstr "Server Jack non trovato"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to decode JPEG image"
 | |
| msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Configurazione del codificatore audio MP3 LAME non riuscita. Controllare i "
 | |
| "parametri della codifica."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | |
| "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il bitrate richiesto di %d kbit/s per la proprietà «%s» non è consentito: è "
 | |
| "stato cambiato a %d kbit/s."
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "'%s' by '%s'"
 | |
| msgstr "«%s» di «%s»"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not connect to server"
 | |
| msgstr "Impossibile connettersi al server"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr "Nessun URL impostato."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not resolve server name."
 | |
| msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not establish connection to server."
 | |
| msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
 | |
| 
 | |
| msgid "Secure connection setup failed."
 | |
| msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
 | |
| "in modo inatteso."
 | |
| 
 | |
| msgid "Server sent bad data."
 | |
| msgstr "In server ha inviato dati errati."
 | |
| 
 | |
| msgid "Server does not support seeking."
 | |
| msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Configurazione del codificatore TwoLAME non riuscita. Controllare i "
 | |
| "parametri della codifica."
 | |
| 
 | |
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Questo file non contiene alcun flusso riproducibile."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is invalid and cannot be played."
 | |
| msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile riprodurre questo flusso perché è cifrato tramite DRM PlayReady."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 | |
| msgstr "Questo file è danneggiato e non può essere riprodotto."
 | |
| 
 | |
| msgid "Invalid atom size."
 | |
| msgstr "Dimensione atomo non valida."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 | |
| msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
 | |
| 
 | |
| msgid "The video in this file might not play correctly."
 | |
| msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
 | |
| "extension plugin for Real media streams."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
 | |
| "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per i flussi Real "
 | |
| "media."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
 | |
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
 | |
| "plugin."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Non è stato trovato alcun flusso supportato. Potrebbe essere necessario "
 | |
| "abilitare altri protocolli di trasporto oppure, in alternativa, potrebbe "
 | |
| "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
 | |
| "è attualmente usato da un'altra applicazione."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 | |
| "the device."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
 | |
| "sufficienti per aprire il dispositivo."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| "System is not supported by this element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
 | |
| "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
 | |
| 
 | |
| msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la riproduzione."
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio playback error."
 | |
| msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
 | |
| 
 | |
| msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error recording from audio device."
 | |
| msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 | |
| "the device."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
 | |
| "sufficienti per aprire il dispositivo."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
 | |
| 
 | |
| msgid "CoreAudio device not found"
 | |
| msgstr "Dispositivo audio CoreAudio non trovato"
 | |
| 
 | |
| msgid "CoreAudio device could not be opened"
 | |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio CoreAudio"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 | |
| msgstr "Errore nel leggere %d byte dal dispositivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile elencare i formati video con cui il dispositivo «%s» può operare"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 | |
| msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal dispositivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 | |
| msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta il metodo di IO %d"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 | |
| msgstr "Il driver del dispositivo «%s» non supporta alcun metodo di IO noto."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' has no supported format"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non ha alcun formato supportato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' failed during initialization"
 | |
| msgstr "Inizializzazione del dispositivo «%s» non riuscita"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is busy"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» è occupato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare a %dx%d"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non può catturare nel formato specificato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta piani non contigui"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta l'interlacciamento %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non supporta la colorimetria %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 | |
| msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul dispositivo «%s»"
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il dispositivo video non accetta la nuova impostazione sulla frequenza dei "
 | |
| "fotogrammi."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device did not provide output format."
 | |
| msgstr "Il dispositivo video non fornisce un formato di uscita."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device returned invalid dimensions."
 | |
| msgstr "Il dispositivo video ha restituito delle dimensioni non valide."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il dispositivo video utilizza un metodo d'interlacciamento non supportato."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 | |
| msgstr "Il dispositivo video utilizza un formato pixel non supportato."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 | |
| msgstr "Configurazione del pool interno dei buffer non riuscita."
 | |
| 
 | |
| msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 | |
| msgstr "Il dispositivo video non ha indicato alcuna dimensione del buffer."
 | |
| 
 | |
| msgid "No downstream pool to import from."
 | |
| msgstr "Nessun insieme downstream da cui importare."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
 | |
| "riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 | |
| msgstr "Errore nel leggere le funzionalità del dispositivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a tuner."
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non è un sintonizzatore."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 | |
| msgstr "Lettura dell'ingresso radio sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set input %d on device %s."
 | |
| msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 | |
| msgstr "Modifica dello stato di muto sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to allocated required memory."
 | |
| msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to allocate required memory."
 | |
| msgstr "Allocazione della memoria richiesta non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Converter on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il convertitore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il decodificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to start decoding thread."
 | |
| msgstr "Avvio del thread di decodifica non riuscito."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to process frame."
 | |
| msgstr "Elaborazione del fotogramma non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato di uscita supportato"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il codificatore sul dispositivo %s non ha un formato d'ingresso supportato"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to start encoding thread."
 | |
| msgstr "Avvio del thread di codifica non riuscito."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 | |
| "it is a v4l1 driver."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Errore nel leggere le funzionalità per il dispositivo «%s»: non è un driver "
 | |
| "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Interrogazione degli attributi dell'ingresso %d sul dispositivo %s non "
 | |
| "riuscita"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura delle impostazioni del sintonizzatore %d sul dispositivo «%s» non "
 | |
| "riuscita."
 | |
| 
 | |
| #  norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
 | |
| #  dal comando di Video Lan Clien
 | |
| #
 | |
| #     vlc --color  #    v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:#    adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
 | |
| #
 | |
| #  Qualche idea diversa da norma?  -Luca
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 | |
| msgstr "Interrogazione di norm sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura degli attributi dei controlli sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot identify device '%s'."
 | |
| msgstr "Impossibile identificare il dispositivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "This isn't a device '%s'."
 | |
| msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 | |
| msgstr "Impossibile aprire il dispositivo «%s» in lettura e scrittura."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a capture device."
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di cattura."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a output device."
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo di uscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 | |
| msgstr "Il dispositivo «%s» non è un dispositivo M2M."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impossibile duplicare il dispositivo «%s» per la lettura e la scrittura."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 | |
| msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo «%s» "
 | |
| "non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il dispositivo "
 | |
| "«%s» a %lu Hz non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura dell'intensità del segnale per il dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura del valore per il controllo %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul dispositivo «%s» non "
 | |
| "riuscito."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura dell'attuale ingresso sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
 | |
| "dispositivo radio."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Lettura dell'attuale uscita sul dispositivo «%s» non riuscita. Forse è un "
 | |
| "dispositivo radio."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set output %d on device %s."
 | |
| msgstr "Impostazione dell'uscita %d sul dispositivo «%s» non riuscita."
 | |
| 
 | |
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
 | |
| 
 | |
| msgid "Cannot operate without a clock"
 | |
| msgstr "Impossibile operare senza un clock"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
 | |
| #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
 | |
| #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | |
| #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 | |
| #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Bassi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Acuti"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Synth"
 | |
| #~ msgstr "Sintetiz"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Altoparl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-in"
 | |
| #~ msgstr "Linea in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Microfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CD"
 | |
| #~ msgstr "CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mixer"
 | |
| #~ msgstr "Mixer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM-2"
 | |
| #~ msgstr "PCM-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record"
 | |
| #~ msgstr "Registr"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "In-gain"
 | |
| #~ msgstr "Guad in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Out-gain"
 | |
| #~ msgstr "Guad out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-1"
 | |
| #~ msgstr "Canale 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-2"
 | |
| #~ msgstr "Canale 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-3"
 | |
| #~ msgstr "Canale 3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-1"
 | |
| #~ msgstr "Digital 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-2"
 | |
| #~ msgstr "Digital 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-3"
 | |
| #~ msgstr "Digital 3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-in"
 | |
| #~ msgstr "Telefono in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-out"
 | |
| #~ msgstr "Telefono out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video"
 | |
| #~ msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Radio"
 | |
| #~ msgstr "Radio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
 | |
| #~ "mixer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
 | |
| #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
 | |
| #~ "elemento."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Principale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Fronte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Dietro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Cuffie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Centrale"
 | |
| 
 | |
| # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Surround"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Laterale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Altop. incorporato"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "Profondità 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "Centro 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "Profondità 3D"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "Telefono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Linea out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Linea in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "CD interno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Video in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "AUX in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Guadagno registrazione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Guadagno uscita"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Incremento microfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Loopback"
 | |
| #~ msgstr "Loopback"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnostica"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Incremento bassi"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Porte riproduzione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Input"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Sorgente registrazione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Sorgente monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Beep tastiera"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Simula stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Suono surround"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Guadagno microfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Sorgente microfono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| # vedi prima per LFE
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Centrale / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix mono"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mix ingresso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Microfono 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Microfono 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Uscita digitale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Ingresso digitale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Modem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Handset"
 | |
| #~ msgstr "Auricolare"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Altro"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Nessuno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Acceso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Spento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Escluso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Veloce"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Molto lento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Lento"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Medio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Molto alto"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Produzione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore verde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore rosa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore blu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore bianco"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore nero"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore grigio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore arancione"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore rosso"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore giallo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
 | |
| 
 | |
| #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
 | |
| #~ msgid "Spread Output"
 | |
| #~ msgstr "Uscita diffusa"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downmix"
 | |
| #~ msgstr "Downmix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s %d Function"
 | |
| #~ msgstr "Funzione %s %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "Funzione %s"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gain"
 | |
| #~ msgstr "Guadagno"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphone"
 | |
| #~ msgstr "Cuffia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
 | |
| #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
 | |
| #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
 | |
| #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
 | |
| #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
 |