Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
		
			
				
	
	
		
			510 lines
		
	
	
		
			12 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			510 lines
		
	
	
		
			12 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
 | ||
| # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2017, 2019 GStreamer core team
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
 | ||
| #
 | ||
| # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
 | ||
| # Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
 | ||
| # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2019-01-25 11:57+0100\n"
 | ||
| "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
 | ||
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 | ||
| "Language: it\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No URL set."
 | ||
| msgstr "Nessun URL impostato."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | ||
| msgstr "Apertura del modello dell'immagine tramite OpenCV non riuscita"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | ||
| msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | ||
| msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | ||
| msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | ||
| "decryption library is not installed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il "
 | ||
| "DVD è cifrato e all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not read DVD."
 | ||
| msgstr "Impossibile leggere il DVD."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file contains no playable streams."
 | ||
| msgstr "Questo file non contiene flussi riproducibili."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | ||
| msgstr "Elemento «%s» mancante, verificare l'installazione di GStreamer."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | ||
| msgstr "Impossibile creare l'elemento digitalzoom"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | ||
| msgstr "Il formato subpicture non è stato configurato prima del flusso di dati"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | ||
| msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't download fragments"
 | ||
| msgstr "Impossibile scaricare frammenti"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Internal data stream error."
 | ||
| msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | ||
| msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr "Impossibile accedere al dispositivo di visualizzazione «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile ottenere le impostazioni dal dispositivo di visualizzazione «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Impossibile elencare i sistemi di trasporto dal dispositivo di "
 | ||
| "visualizzazione «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | ||
| msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del canale: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | ||
| msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione del canale: «%s»"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | ||
| msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "A GL error occured"
 | ||
| #~ msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal clock error."
 | ||
| #~ msgstr "Errore interno del clock."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | ||
| #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | ||
| #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | ||
| #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | ||
| #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
 | ||
| #~ "mixer."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | ||
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
 | ||
| #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
 | ||
| #~ "elemento."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Volume"
 | ||
| 
 | ||
| # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
 | ||
| #~ msgid "Master"
 | ||
| #~ msgstr "Principale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front"
 | ||
| #~ msgstr "Fronte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rear"
 | ||
| #~ msgstr "Dietro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Headphones"
 | ||
| #~ msgstr "Cuffie"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center"
 | ||
| #~ msgstr "Centrale"
 | ||
| 
 | ||
| # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
 | ||
| #~ msgid "LFE"
 | ||
| #~ msgstr "LFE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Surround"
 | ||
| #~ msgstr "Surround"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Side"
 | ||
| #~ msgstr "Laterale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | ||
| #~ msgstr "Altop. incorporato"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | ||
| #~ msgstr "AUX 1 out"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | ||
| #~ msgstr "AUX 2 out"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX Out"
 | ||
| #~ msgstr "AUX out"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bass"
 | ||
| #~ msgstr "Bassi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Treble"
 | ||
| #~ msgstr "Acuti"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3D Depth"
 | ||
| #~ msgstr "Profondità 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3D Center"
 | ||
| #~ msgstr "Centro 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "3D Enhance"
 | ||
| #~ msgstr "Miglioramento 3D"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Telephone"
 | ||
| #~ msgstr "Telefono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Microfono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Out"
 | ||
| #~ msgstr "Linea out"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line In"
 | ||
| #~ msgstr "Linea in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal CD"
 | ||
| #~ msgstr "CD interno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Video In"
 | ||
| #~ msgstr "Video in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | ||
| #~ msgstr "AUX 1 in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | ||
| #~ msgstr "AUX 2 in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX In"
 | ||
| #~ msgstr "AUX in"
 | ||
| 
 | ||
| # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
 | ||
| #~ msgid "PCM"
 | ||
| #~ msgstr "PCM"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Record Gain"
 | ||
| #~ msgstr "Guadagno registrazione"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Output Gain"
 | ||
| #~ msgstr "Guadagno uscita"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | ||
| #~ msgstr "Incremento microfono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Loopback"
 | ||
| #~ msgstr "Loopback"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Diagnostic"
 | ||
| #~ msgstr "Diagnostica"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bass Boost"
 | ||
| #~ msgstr "Incremento bassi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Playback Ports"
 | ||
| #~ msgstr "Porte riproduzione"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "Input"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Record Source"
 | ||
| #~ msgstr "Sorgente registrazione"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitor Source"
 | ||
| #~ msgstr "Sorgente monitor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | ||
| #~ msgstr "Beep tastiera"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitor"
 | ||
| #~ msgstr "Monitor"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | ||
| #~ msgstr "Simula stereo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stereo"
 | ||
| #~ msgstr "Stereo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Surround Sound"
 | ||
| #~ msgstr "Suono surround"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | ||
| #~ msgstr "Guadagno microfono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Speaker Source"
 | ||
| #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone Source"
 | ||
| #~ msgstr "Sorgente microfono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Jack"
 | ||
| #~ msgstr "Jack"
 | ||
| 
 | ||
| # vedi prima per lfe
 | ||
| #~ msgid "Center / LFE"
 | ||
| #~ msgstr "Centrale / LFE"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | ||
| #~ msgstr "Mix stereo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mono Mix"
 | ||
| #~ msgstr "Mix mono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input Mix"
 | ||
| #~ msgstr "Mix ingresso"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SPDIF In"
 | ||
| #~ msgstr "SPDIF in"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | ||
| #~ msgstr "SPDIF out"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone 1"
 | ||
| #~ msgstr "Microfono 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone 2"
 | ||
| #~ msgstr "Microfono 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Digital Out"
 | ||
| #~ msgstr "Uscita digitale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Digital In"
 | ||
| #~ msgstr "Ingresso digitale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "HDMI"
 | ||
| #~ msgstr "HDMI"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modem"
 | ||
| #~ msgstr "Modem"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Handset"
 | ||
| #~ msgstr "Auricolare"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other"
 | ||
| #~ msgstr "Altro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Nessuno"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On"
 | ||
| #~ msgstr "Acceso"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Off"
 | ||
| #~ msgstr "Spento"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mute"
 | ||
| #~ msgstr "Escluso"
 | ||
| 
 | ||
| # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
 | ||
| #~ msgid "Fast"
 | ||
| #~ msgstr "Veloce"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Very Low"
 | ||
| #~ msgstr "Molto lento"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Low"
 | ||
| #~ msgstr "Lento"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Medium"
 | ||
| #~ msgstr "Medio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High"
 | ||
| #~ msgstr "Alto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Very High"
 | ||
| #~ msgstr "Molto alto"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Production"
 | ||
| #~ msgstr "Produzione"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | ||
| #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | ||
| #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | ||
| #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore verde"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore rosa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore blu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore bianco"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore nero"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore grigio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore arancione"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore rosso"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore giallo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | ||
| #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
 | ||
| 
 | ||
| #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
 | ||
| #~ msgid "Spread Output"
 | ||
| #~ msgstr "Uscita diffusa"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Downmix"
 | ||
| #~ msgstr "Downmix"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | ||
| #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | ||
| #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | ||
| #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s Function"
 | ||
| #~ msgstr "Funzione %s"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s %d"
 | ||
| #~ msgstr "%s %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | ||
| #~ "application."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
 | ||
| #~ "attualmente usato da un'altra applicazione."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | ||
| #~ "open the device."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
 | ||
| #~ "sufficienti per aprire il dispositivo."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | ||
| #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid ""
 | ||
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | ||
| #~ "System is not supported by this element."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione "
 | ||
| #~ "di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Audio playback error."
 | ||
| #~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | ||
| #~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
 |