316 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			316 lines
		
	
	
		
			9.0 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Japanese traslation for gst-plugins-bad
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| #
 | |
| # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2011.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.21.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2011-04-26 19:38+0900\n"
 | |
| "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: ja\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "DVDのタイトル情報を読み込むことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "PGCを利用したシークに失敗しました。"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "DVDを読み込むことができませんでした。DVDが暗号化されているかDVDを解読するライ"
 | |
| "ブラリがインストールされていないからかもしれません。"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "内部データストリームエラー。"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" を開くことができません。"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "フロントエンドデバイス \"%s\" から設定を取得できませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "DVDデバイス '%s' のオープンに失敗しました。"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "仮想ミックスチャンネル設定"
 | |
| 
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | |
| #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません。"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | |
| #~ msgstr "DVDを読み込むことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "書き込み用にファイル名が指定されていません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "内部データフローエラー。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "ファイル \"%s\" へ書き込むことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal clock error."
 | |
| #~ msgstr "内部クロックエラー"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "ミキサーがコントロールするオーディオデバイスを開くことができません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "低音"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "中音"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "高音"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "プロダクション"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Off"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "On"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "ステレオ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround sound"
 | |
| #~ msgstr "サラウンドサウンド"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input mix"
 | |
| #~ msgstr "入力ミックス"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "フロント"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "リア"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "サイド"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "センター / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "マイクロフォン"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front panel microphone"
 | |
| #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "入力"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-in"
 | |
| #~ msgstr "ライン入力"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 1"
 | |
| #~ msgstr "PCM 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 2"
 | |
| #~ msgstr "PCM 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 3"
 | |
| #~ msgstr "PCM 3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 4"
 | |
| #~ msgstr "PCM 4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green connector"
 | |
| #~ msgstr "緑色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green front panel connector"
 | |
| #~ msgstr "緑色のフロントパネルのコネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink connector"
 | |
| #~ msgstr "ピンク色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink front panel connector"
 | |
| #~ msgstr "ピンク色のフロントパネルコネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue connector"
 | |
| #~ msgstr "青色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange connector"
 | |
| #~ msgstr "オレンジ色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black connector"
 | |
| #~ msgstr "黒色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray connector"
 | |
| #~ msgstr "グレー色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White connector"
 | |
| #~ msgstr "白色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red connector"
 | |
| #~ msgstr "赤色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow connector"
 | |
| #~ msgstr "黄色コネクタ"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green connector function"
 | |
| #~ msgstr "緑色コネクタ機能"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front panel line-in"
 | |
| #~ msgstr "プロントパネルのライン入力"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "ヘッドフォン"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front panel headphones"
 | |
| #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual mixer input"
 | |
| #~ msgstr "仮想ミキサー入力"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual mixer output"
 | |
| #~ msgstr "仮想ミキサー出力"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| #~ "application."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは"
 | |
| #~ "他のアプリケーションによって使われています。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | |
| #~ "open the device."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを"
 | |
| #~ "開くための権限を持っていません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| #~ msgstr "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| #~ "System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "プレイバック用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。この Open "
 | |
| #~ "Sound System のバージョンはこのエレメントによってサポートされません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "プレイバックはこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Audio playback error."
 | |
| #~ msgstr "オーディオプレイバックエラー"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "録音はこのオーディオデバイスによってサポートされません。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | |
| #~ msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "TwoLAME エンコーダーの構成に失敗しました。エンコーディングパラメータを"
 | |
| #~ "チェックしてください。"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "プロパティ '%2$s' へのビットレート %1$d kbit/s の要求は許可されません。"
 | |
| #~ "ビットレートは %d kbit/s へ変更されました。"
 |