Fixes #656 Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer/gstreamer/-/merge_requests/1240>
		
			
				
	
	
		
			1400 lines
		
	
	
		
			39 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			1400 lines
		
	
	
		
			39 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Indonesian translations for gstreamer package.
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2021.
 | |
| # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2021-09-25 16:56+0700\n"
 | |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: id\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print the GStreamer version"
 | |
| msgstr "Cetak versi GStreamer"
 | |
| 
 | |
| msgid "Make all warnings fatal"
 | |
| msgstr "Jadikan semua peringatan fatal"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print available debug categories and exit"
 | |
| msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
 | |
| "ada keluaran"
 | |
| 
 | |
| msgid "LEVEL"
 | |
| msgstr "LEVEL"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 | |
| "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
 | |
| "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
 | |
| "GST_ELEMENT_*:3"
 | |
| 
 | |
| msgid "LIST"
 | |
| msgstr "SENARAI"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable colored debugging output"
 | |
| msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
 | |
| "auto, unix"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
 | |
| "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable debugging"
 | |
| msgstr "Nonaktifkan awakutu"
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 | |
| msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
 | |
| 
 | |
| msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 | |
| msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
 | |
| 
 | |
| msgid "PATHS"
 | |
| msgstr "ALAMAT"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 | |
| "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
 | |
| "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
 | |
| 
 | |
| msgid "PLUGINS"
 | |
| msgstr "PLUGIN"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 | |
| msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable updating the registry"
 | |
| msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
 | |
| msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer Options"
 | |
| msgstr "Opsi GStreamer"
 | |
| 
 | |
| msgid "Show GStreamer Options"
 | |
| msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unknown option"
 | |
| msgstr "Opsi tak diketahui"
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 | |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 | |
| "proper error message with the reason for the failure."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
 | |
| "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer error: negotiation problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah caps."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
 | |
| 
 | |
| msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 | |
| msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer error: clock problem."
 | |
| msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 | |
| "disabled."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
 | |
| "dinonaktifkan."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 | |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not initialize supporting library."
 | |
| msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not close supporting library."
 | |
| msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not configure supporting library."
 | |
| msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
 | |
| 
 | |
| msgid "Encoding error."
 | |
| msgstr "Galat penyandian."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 | |
| msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Resource not found."
 | |
| msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
 | |
| 
 | |
| msgid "Resource busy or not available."
 | |
| msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for reading."
 | |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for writing."
 | |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open resource for reading and writing."
 | |
| msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not close resource."
 | |
| msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read from resource."
 | |
| msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not write to resource."
 | |
| msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not perform seek on resource."
 | |
| msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not synchronize on resource."
 | |
| msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 | |
| msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "No space left on the resource."
 | |
| msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "Not authorized to access resource."
 | |
| msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
 | |
| 
 | |
| msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 | |
| msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
 | |
| 
 | |
| msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
 | |
| "kutu."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not determine type of stream."
 | |
| msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
 | |
| 
 | |
| msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 | |
| msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not decode stream."
 | |
| msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not encode stream."
 | |
| msgstr "Tak dapat menyandi arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not demultiplex stream."
 | |
| msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not multiplex stream."
 | |
| msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is in the wrong format."
 | |
| msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
 | |
| 
 | |
| msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 | |
| msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 | |
| "been supplied."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
 | |
| "disediakan."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No error message for domain %s."
 | |
| msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 | |
| msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
 | |
| 
 | |
| msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 | |
| msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
 | |
| msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
 | |
| 
 | |
| msgid "title"
 | |
| msgstr "judul"
 | |
| 
 | |
| msgid "commonly used title"
 | |
| msgstr "judul yang umum digunakan"
 | |
| 
 | |
| msgid "title sortname"
 | |
| msgstr "nama singkat judul"
 | |
| 
 | |
| msgid "commonly used title for sorting purposes"
 | |
| msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist"
 | |
| msgstr "artis"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) responsible for the recording"
 | |
| msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist sortname"
 | |
| msgstr "nama singkat artis"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
 | |
| 
 | |
| msgid "album"
 | |
| msgstr "album"
 | |
| 
 | |
| msgid "album containing this data"
 | |
| msgstr "album yang berisi data ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "album sortname"
 | |
| msgstr "nama singkat album"
 | |
| 
 | |
| msgid "album containing this data for sorting purposes"
 | |
| msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist"
 | |
| msgstr "album artis"
 | |
| 
 | |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
 | |
| msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist sortname"
 | |
| msgstr "album artis nama urut"
 | |
| 
 | |
| msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
 | |
| msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "date"
 | |
| msgstr "tanggal"
 | |
| 
 | |
| msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 | |
| msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
 | |
| 
 | |
| msgid "datetime"
 | |
| msgstr "tanggalwaktu"
 | |
| 
 | |
| msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 | |
| msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
 | |
| 
 | |
| msgid "genre"
 | |
| msgstr "genre"
 | |
| 
 | |
| msgid "genre this data belongs to"
 | |
| msgstr "genre asal data ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "comment"
 | |
| msgstr "komentar"
 | |
| 
 | |
| msgid "free text commenting the data"
 | |
| msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
 | |
| 
 | |
| msgid "extended comment"
 | |
| msgstr "komentar diperpanjang"
 | |
| 
 | |
| msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
 | |
| "kunci[en]=komentar"
 | |
| 
 | |
| msgid "track number"
 | |
| msgstr "nomor jalur"
 | |
| 
 | |
| msgid "track number inside a collection"
 | |
| msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
 | |
| 
 | |
| msgid "track count"
 | |
| msgstr "hitungan jalur"
 | |
| 
 | |
| msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 | |
| msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc number"
 | |
| msgstr "nomor cakram"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc number inside a collection"
 | |
| msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
 | |
| 
 | |
| msgid "disc count"
 | |
| msgstr "hitungan cakram"
 | |
| 
 | |
| msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 | |
| msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "location"
 | |
| msgstr "lokasi"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 | |
| "is hosted)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
 | |
| "ditempatkan)"
 | |
| 
 | |
| msgid "homepage"
 | |
| msgstr "laman"
 | |
| 
 | |
| msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 | |
| msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
 | |
| 
 | |
| msgid "description"
 | |
| msgstr "keterangan"
 | |
| 
 | |
| msgid "short text describing the content of the data"
 | |
| msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
 | |
| 
 | |
| msgid "version"
 | |
| msgstr "versi"
 | |
| 
 | |
| msgid "version of this data"
 | |
| msgstr "versi data ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "ISRC"
 | |
| msgstr "ISRC"
 | |
| 
 | |
| msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
 | |
| 
 | |
| msgid "organization"
 | |
| msgstr "organisasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright"
 | |
| msgstr "hak cipta"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright notice of the data"
 | |
| msgstr "keterangan hak cipta data"
 | |
| 
 | |
| msgid "copyright uri"
 | |
| msgstr "uri hak cipta"
 | |
| 
 | |
| msgid "URI to the copyright notice of the data"
 | |
| msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoded by"
 | |
| msgstr "disandikan oleh"
 | |
| 
 | |
| msgid "name of the encoding person or organization"
 | |
| msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "contact"
 | |
| msgstr "kontak"
 | |
| 
 | |
| msgid "contact information"
 | |
| msgstr "informasi kontak"
 | |
| 
 | |
| msgid "license"
 | |
| msgstr "lisensi"
 | |
| 
 | |
| msgid "license of data"
 | |
| msgstr "lisensi data"
 | |
| 
 | |
| msgid "license uri"
 | |
| msgstr "uri lisensi"
 | |
| 
 | |
| msgid "URI to the license of the data"
 | |
| msgstr "URI ke lisensi data"
 | |
| 
 | |
| msgid "performer"
 | |
| msgstr "penampil"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) performing"
 | |
| msgstr "orang yang tampil"
 | |
| 
 | |
| msgid "composer"
 | |
| msgstr "penyusun"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) who composed the recording"
 | |
| msgstr "orang yang menyusun perekaman"
 | |
| 
 | |
| msgid "conductor"
 | |
| msgstr "konduktor"
 | |
| 
 | |
| msgid "conductor/performer refinement"
 | |
| msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
 | |
| 
 | |
| msgid "duration"
 | |
| msgstr "durasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 | |
| msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec"
 | |
| msgstr "codec"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the data is stored in"
 | |
| msgstr "codec data tersimpan"
 | |
| 
 | |
| msgid "video codec"
 | |
| msgstr "codec video"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the video data is stored in"
 | |
| msgstr "codec data video tersimpan"
 | |
| 
 | |
| msgid "audio codec"
 | |
| msgstr "codec audio"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the audio data is stored in"
 | |
| msgstr "codec data audio tersimpan"
 | |
| 
 | |
| msgid "subtitle codec"
 | |
| msgstr "codec subjudul"
 | |
| 
 | |
| msgid "codec the subtitle data is stored in"
 | |
| msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
 | |
| 
 | |
| msgid "container format"
 | |
| msgstr "format pembatasan"
 | |
| 
 | |
| msgid "container format the data is stored in"
 | |
| msgstr "format pembatasan data tersimpan"
 | |
| 
 | |
| msgid "bitrate"
 | |
| msgstr "bitrasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
 | |
| 
 | |
| msgid "nominal bitrate"
 | |
| msgstr "bitrasi normal"
 | |
| 
 | |
| msgid "nominal bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum bitrate"
 | |
| msgstr "bitrasi minimum"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
 | |
| 
 | |
| msgid "maximum bitrate"
 | |
| msgstr "bitrasi maksimum"
 | |
| 
 | |
| msgid "maximum bitrate in bits/s"
 | |
| msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder"
 | |
| msgstr "penyandi"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder used to encode this stream"
 | |
| msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "encoder version"
 | |
| msgstr "versi penyandi"
 | |
| 
 | |
| msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 | |
| msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "serial"
 | |
| msgstr "seri"
 | |
| 
 | |
| msgid "serial number of track"
 | |
| msgstr "nomor seri jalur"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain track gain"
 | |
| msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
 | |
| 
 | |
| msgid "track gain in db"
 | |
| msgstr "peraihan jalur dalam db"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain track peak"
 | |
| msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
 | |
| 
 | |
| msgid "peak of the track"
 | |
| msgstr "puncak jalur"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain album gain"
 | |
| msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
 | |
| 
 | |
| msgid "album gain in db"
 | |
| msgstr "peraihan album dalam db"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain album peak"
 | |
| msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
 | |
| 
 | |
| msgid "peak of the album"
 | |
| msgstr "puncak album"
 | |
| 
 | |
| msgid "replaygain reference level"
 | |
| msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
 | |
| 
 | |
| msgid "reference level of track and album gain values"
 | |
| msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
 | |
| 
 | |
| msgid "language code"
 | |
| msgstr "kode bahasa"
 | |
| 
 | |
| msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
 | |
| msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
 | |
| 
 | |
| msgid "language name"
 | |
| msgstr "nama bahasa"
 | |
| 
 | |
| msgid "freeform name of the language this stream is in"
 | |
| msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
 | |
| 
 | |
| msgid "image"
 | |
| msgstr "gambar"
 | |
| 
 | |
| msgid "image related to this stream"
 | |
| msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 | |
| msgid "preview image"
 | |
| msgstr "gambar pratayang"
 | |
| 
 | |
| msgid "preview image related to this stream"
 | |
| msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "attachment"
 | |
| msgstr "lampiran"
 | |
| 
 | |
| msgid "file attached to this stream"
 | |
| msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "beats per minute"
 | |
| msgstr "denyut per menit"
 | |
| 
 | |
| msgid "number of beats per minute in audio"
 | |
| msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
 | |
| 
 | |
| msgid "keywords"
 | |
| msgstr "kata kunci"
 | |
| 
 | |
| msgid "comma separated keywords describing the content"
 | |
| msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location name"
 | |
| msgstr "nama lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 | |
| "produced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
 | |
| "dihasilkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location latitude"
 | |
| msgstr "lintang lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | |
| "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 | |
| "southern latitudes)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
 | |
| "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location longitude"
 | |
| msgstr "bujur lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 | |
| "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 | |
| "negative values for western longitudes)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
 | |
| "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
 | |
| "bujur timur)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location elevation"
 | |
| msgstr "ketinggian lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 | |
| "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
 | |
| "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location country"
 | |
| msgstr "negara lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location city"
 | |
| msgstr "kota lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
 | |
| msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location sublocation"
 | |
| msgstr "sublokasi lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 | |
| "the neighborhood)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location horizontal error"
 | |
| msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
 | |
| msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location movement speed"
 | |
| msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location movement direction"
 | |
| msgstr "arah gerak lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 | |
| "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 | |
| "means the geographic north, and increases clockwise"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
 | |
| "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
 | |
| "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
 | |
| 
 | |
| msgid "geo location capture direction"
 | |
| msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 | |
| "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 | |
| "geographic north, and increases clockwise"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
 | |
| "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
 | |
| "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 | |
| msgid "show name"
 | |
| msgstr "tampilkan nama"
 | |
| 
 | |
| msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
 | |
| msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
 | |
| 
 | |
| #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 | |
| msgid "show sortname"
 | |
| msgstr "tampilkan nama singkat"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
 | |
| 
 | |
| msgid "episode number"
 | |
| msgstr "jumlah episode"
 | |
| 
 | |
| msgid "The episode number in the season the media is part of"
 | |
| msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
 | |
| 
 | |
| msgid "season number"
 | |
| msgstr "jumlah musim"
 | |
| 
 | |
| msgid "The season number of the show the media is part of"
 | |
| msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
 | |
| 
 | |
| msgid "lyrics"
 | |
| msgstr "lirik"
 | |
| 
 | |
| msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
 | |
| msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
 | |
| 
 | |
| msgid "composer sortname"
 | |
| msgstr "nama singkat komposer"
 | |
| 
 | |
| msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
 | |
| msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
 | |
| 
 | |
| msgid "grouping"
 | |
| msgstr "pengelompokkan"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 | |
| "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
 | |
| "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
 | |
| "lebih rendah dari album"
 | |
| 
 | |
| msgid "user rating"
 | |
| msgstr "peringkat pengguna"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 | |
| "this media"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
 | |
| "pengguna terhadap media ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "device manufacturer"
 | |
| msgstr "manufaktur divais"
 | |
| 
 | |
| msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
 | |
| msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
 | |
| 
 | |
| msgid "device model"
 | |
| msgstr "model divais"
 | |
| 
 | |
| msgid "Model of the device used to create this media"
 | |
| msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
 | |
| 
 | |
| msgid "application name"
 | |
| msgstr "nama aplikasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "Application used to create the media"
 | |
| msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
 | |
| 
 | |
| msgid "application data"
 | |
| msgstr "data aplikasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 | |
| msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
 | |
| 
 | |
| msgid "image orientation"
 | |
| msgstr "orientasi gambar"
 | |
| 
 | |
| msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 | |
| msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "publisher"
 | |
| msgstr "penerbit"
 | |
| 
 | |
| msgid "Name of the label or publisher"
 | |
| msgstr "Nama label atau penerbit"
 | |
| 
 | |
| msgid "interpreted-by"
 | |
| msgstr "diinterpretasi-oleh"
 | |
| 
 | |
| msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
 | |
| 
 | |
| msgid "midi-base-note"
 | |
| msgstr "midi-base-note"
 | |
| 
 | |
| msgid "Midi note number of the audio track."
 | |
| msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
 | |
| 
 | |
| msgid "private-data"
 | |
| msgstr "data-privat"
 | |
| 
 | |
| msgid "Private data"
 | |
| msgstr "Data privat"
 | |
| 
 | |
| #. separator between two strings
 | |
| msgid ", "
 | |
| msgstr ", "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid URI: %s"
 | |
| msgstr "URI tidak valid: %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No URI handler for the %s protocol found"
 | |
| msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "URI scheme '%s' not supported"
 | |
| msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 | |
| msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "Additional debug info:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Info awakutu tambahan:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| 
 | |
| #. ******************************************************************************************
 | |
| #. *** helpers for pipeline-setup
 | |
| #. ******************************************************************************************
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
 | |
| msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
 | |
| msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 | |
| msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 | |
| msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
 | |
| msgstr "Elemen \"%s\" bukat suatu GstPreset"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
 | |
| msgstr "tak dapat mengatur pratata \"%s\" di elemen \"%s\""
 | |
| 
 | |
| msgid "Delayed linking failed."
 | |
| msgstr "Jeda penautan gagal."
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
 | |
| msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s, %s tidak dapat menangani caps %s"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "tidak dapat menautkan %s ke %s, kedua elemen tidak dapat menangani caps %s"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s with caps %s"
 | |
| msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s dengan caps %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not link %s to %s"
 | |
| msgstr "tidak dapat menautkan %s ke %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no element \"%s\""
 | |
| msgstr "tak ada elemen \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
 | |
| msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
 | |
| msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "could not parse caps \"%s\""
 | |
| msgstr "tak dapat menguraikan caps \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no sink element for URI \"%s\""
 | |
| msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no source element for URI \"%s\""
 | |
| msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
 | |
| 
 | |
| msgid "syntax error"
 | |
| msgstr "galat sintaksis"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 | |
| msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
 | |
| msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
 | |
| 
 | |
| msgid "empty pipeline not allowed"
 | |
| msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
 | |
| msgstr "Konstruksi pipeline tidak valid, silakan tambahkan antrian."
 | |
| 
 | |
| msgid "A lot of buffers are being dropped."
 | |
| msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data flow problem."
 | |
| msgstr "Masalah aliran data internal."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data flow error."
 | |
| msgstr "Galat aliran data internal."
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal clock error."
 | |
| msgstr "Galat jam internal."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to map buffer."
 | |
| msgstr "Gagal memetakan penyangga."
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "Filter caps"
 | |
| msgstr "Filter caps"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 | |
| "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
 | |
| "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "Caps Change Mode"
 | |
| msgstr "Mode Ubah Caps"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "Filter caps change behaviour"
 | |
| msgstr "Filter perilaku ubah caps"
 | |
| 
 | |
| msgid "No Temp directory specified."
 | |
| msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not create temp file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error while writing to download file."
 | |
| msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
 | |
| 
 | |
| msgid "No file name specified for writing."
 | |
| msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error closing file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 | |
| msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "No file name specified for reading."
 | |
| msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get info on \"%s\"."
 | |
| msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "\"%s\" is a directory."
 | |
| msgstr "\"%s\" adalah direktori."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "File \"%s\" is a socket."
 | |
| msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed after iterations as requested."
 | |
| msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
 | |
| 
 | |
| msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
 | |
| msgstr "eos-after dan error-after tidak dapat didefinisikan bersamaan."
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "caps"
 | |
| msgstr "caps"
 | |
| 
 | |
| msgid "detected capabilities in stream"
 | |
| msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
 | |
| 
 | |
| msgid "minimum"
 | |
| msgstr "minimum"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "force caps"
 | |
| msgstr "paksa caps"
 | |
| 
 | |
| # caps here is not related to character upper/lower case
 | |
| msgid "force caps without doing a typefind"
 | |
| msgstr "paksa caps tanpa melakukan pencarian tipe"
 | |
| 
 | |
| msgid "Stream doesn't contain enough data."
 | |
| msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
 | |
| 
 | |
| msgid "Stream contains no data."
 | |
| msgstr "Arus tidak berisi data."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 | |
| msgstr "%sAntarmuka Terimplementasi%s:\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "readable"
 | |
| msgstr "dapat dibaca"
 | |
| 
 | |
| msgid "writable"
 | |
| msgstr "dapat ditulis"
 | |
| 
 | |
| msgid "deprecated"
 | |
| msgstr "usang"
 | |
| 
 | |
| msgid "controllable"
 | |
| msgstr "dapat dikendalikan"
 | |
| 
 | |
| msgid "conditionally available"
 | |
| msgstr "tersedia bersyarat"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
 | |
| msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
 | |
| msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
 | |
| 
 | |
| msgid "changeable only in NULL or READY state"
 | |
| msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
 | |
| 
 | |
| msgid "Blacklisted files:"
 | |
| msgstr "Berkas yang dilarang:"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%sTotal count%s: %s"
 | |
| msgstr "%sCacah total%s: %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d blacklisted file"
 | |
| msgid_plural "%d blacklisted files"
 | |
| msgstr[0] "%d berkas terlarang"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d plugin"
 | |
| msgid_plural "%d plugins"
 | |
| msgstr[0] "%d plugin"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d blacklist entry"
 | |
| msgid_plural "%d blacklist entries"
 | |
| msgstr[0] "%d entri terlarang"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%d feature"
 | |
| msgid_plural "%d features"
 | |
| msgstr[0] "%d fitur"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print all elements"
 | |
| msgstr "Cetak semua elemen"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print list of blacklisted files"
 | |
| msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
 | |
| "plugins provide.\n"
 | |
| "                                       Useful in connection with external "
 | |
| "automatic plugin installation mechanisms"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
 | |
| "semua plugin yang disediakan.\n"
 | |
| "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
 | |
| "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
 | |
| 
 | |
| msgid "List the plugin contents"
 | |
| msgstr "Tampilkan isi plugin"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
 | |
| "list. (unordered)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Sebuah slashes ('/') terpisah daftar jenis elemen (juga dikenal sebagai "
 | |
| "klass) untuk daftar. (tidak terurut)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Check if the specified element or plugin exists"
 | |
| msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
 | |
| "at least the version specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
 | |
| "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
 | |
| "'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nonaktifkan warna dalam keluaran. Anda juga dapat mencapai hal yang sama "
 | |
| "dengan mengatur variabel lingkungan 'GST_INSPECT_NO_COLORS' ke nilai apa pun."
 | |
| 
 | |
| msgid "Color output, even when not sending to a tty."
 | |
| msgstr "Warnai keluaran, bahkan ketika tidak mengirim ke suatu tty."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 | |
| msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 | |
| msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Index statistics"
 | |
| msgstr "Statistik indeks"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 | |
| msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
 | |
| msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got message #%u (%s): "
 | |
| msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 | |
| msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "FOUND TAG\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "FOUND TOC\n"
 | |
| msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid ""
 | |
| "INFO:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "INFO:\n"
 | |
| "%s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 | |
| msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 | |
| msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 | |
| msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
 | |
| msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "buffering..."
 | |
| msgstr "menyangga..."
 | |
| 
 | |
| msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 | |
| msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
 | |
| 
 | |
| #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
 | |
| msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | |
| msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Redistribute latency...\n"
 | |
| msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
 | |
| msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
 | |
| 
 | |
| #. this application message is posted when we caught an interrupt and
 | |
| #. * we need to stop the pipeline.
 | |
| msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 | |
| msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
 | |
| msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 | |
| msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Waiting for EOS...\n"
 | |
| msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Progress: (%s) %s\n"
 | |
| msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element: %s\n"
 | |
| msgstr "Elemen kurang: %s\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
 | |
| msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 | |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 | |
| msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
 | |
| msgstr "Gunakan jam resolusi tinggi Windows, ketelitian: %u ms\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output tags (also known as metadata)"
 | |
| msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output TOC (chapters and editions)"
 | |
| msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output status information and property notifications"
 | |
| msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print any progress information"
 | |
| msgstr "Jangan cetak informasi proses"
 | |
| 
 | |
| msgid "Output messages"
 | |
| msgstr "Pesan keluaran"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not output status information for the specified property if verbose "
 | |
| "output is enabled (can be used multiple times)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika "
 | |
| "keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
 | |
| 
 | |
| msgid "PROPERTY-NAME"
 | |
| msgstr "NAMA-PROPERTI"
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not install a fault handler"
 | |
| msgstr "Jangan instal penanganan galat"
 | |
| 
 | |
| msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 | |
| msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
 | |
| 
 | |
| msgid "Gather and print index statistics"
 | |
| msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
 | |
| "the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
 | |
| "position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Jangan cetak posisi saat ini dari pipeline. Bila opsi ini tidak dinyatakan, "
 | |
| "posisi akan dicetak ketika stdout adalah sebuah TTY. Untuk memfungsikan "
 | |
| "pencetakan posisi ketika stdout bukan suatu TTY, gunakan opsi \"force-"
 | |
| "position\"."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
 | |
| "This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Izinkan pencetakan posisi saat ini dari pipeline bahkan bila stdout bukan "
 | |
| "suatu TTY. Opsi ini tidak punya pengaruh bila opsi \"no-position\" dinyatakan"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 | |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 | |
| msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 | |
| msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 | |
| msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 | |
| msgstr "Mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
 | |
| msgstr "Gagal mengatur pipeline ke DIISTIRAHATKAN.\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 | |
| msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 | |
| msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Execution ended after %"
 | |
| msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
 | |
| 
 | |
| msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 | |
| msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Freeing pipeline ...\n"
 | |
| msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
 |