164 lines
		
	
	
		
			5.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			164 lines
		
	
	
		
			5.2 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Friulian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.21.90\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2023-01-24 22:38+0000\n"
 | |
| "Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
 | |
| "Language: fur\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr "Nissun URL configurât."
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr "OpenCV nol è rivât a cjariâ la imagjin model"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "Impussibil lei lis informazions dal titul pal DVD."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "No si è rivâts a vierzi il dispositîf DVD '%s'."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî la ricercje basade su PGC."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impussibil lei il DVD. Al podarès jessi parcè che il DVD al è cifrât e no je "
 | |
| "instalade une librarie par decifrâ."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "Impussibil lei il DVD."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Chest file nol à flus riprodusibil."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "Impussibil vierzi il flus sndfile pe leture."
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Il file gjenerât al à un timp par tornâ a fâ sù preventîf plui grant de "
 | |
| "durade dai siei flus"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Al mancje l'element '%s' - controle la instalazion di GStreamer."
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "La posizion dal file e je metude a NULL, stabilissile a un non di file valit"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr "L'element digitalzoom nol pues jessi creât"
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr "Il formât subpicture nol jere configurât prime dal fluî dai dâts"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr "No si è rivâts a otignî il URL dal frament"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr "Impussibil discjariâ i framents"
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "Erôr interni dal flus dai dâts."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "Il dispositîf \"%s\" nol esist."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf di frontend \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Impussibil otignî impostazions dal dispositîf di frontend \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Impussibil listâ i sistemis di consegne dal dispositîf di frontend \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe leture."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Impussibil cjariâ il file di configurazion canâl: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Impussibil cjatâ i detais pal canâl '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Nissune proprietât pal canâl '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "No si è rivâts a stabilî lis proprietâts pal canâl '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Impussibil cjatâ il file di configurazion canâl: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr "Il file di configurazion canâl nol à nissun canâl"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "failed to draw pattern"
 | |
| #~ msgstr "no si è rivâts a disegnâ il motîf"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GL error occured"
 | |
| #~ msgstr "Al è capitât un erôr GL"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| #~ msgstr "il formât nol jere concuardât prime de funzion get"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
 | |
| #~ msgstr "Impussibil stabilî la conession a sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
 | |
| #~ msgstr "No si è rivâts a interogâ lis funzionalitâts di sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | |
| #~ msgstr "Impussibil configurâ sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | |
| #~ msgstr "Impussibil fâ partî sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "Nissun non di file specificât pe scriture."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Il non di file furnît \"%s\" nol pues jessi convertît te codifiche non "
 | |
| #~ "file locâl."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" pe scriture."
 |