472 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			472 lines
		
	
	
		
			18 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Serbian translation of gst-plugins
 | ||
| # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 | ||
| # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
 | ||
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.12.0\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:21+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 | ||
| "Language: sr\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 | ||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | ||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | ||
| "X-Project-Style: gnome\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jack server not found"
 | ||
| msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to decode JPEG image"
 | ||
| msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | ||
| "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' by '%s'"
 | ||
| msgstr "„%s“ изводи „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not connect to server"
 | ||
| msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No URL set."
 | ||
| msgstr "Није подешена адреса."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not resolve server name."
 | ||
| msgstr "Не могу да решим назив сервера."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not establish connection to server."
 | ||
| msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Secure connection setup failed."
 | ||
| msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
 | ||
| msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Server sent bad data."
 | ||
| msgstr "Сервер је послао лоше податке."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Server does not support seeking."
 | ||
| msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 | ||
| msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file contains no playable streams."
 | ||
| msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is invalid and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid atom size."
 | ||
| msgstr "Неисправна величина атома."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The video in this file might not play correctly."
 | ||
| msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
 | ||
| "extension plugin for Real media streams."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
 | ||
| "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
 | ||
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
 | ||
| "plugin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
 | ||
| "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
 | ||
| "РТСП проширења ГСтримера."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | ||
| "application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
 | ||
| "апликација."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 | ||
| "the device."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
 | ||
| "уређаја."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | ||
| msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | ||
| "System is not supported by this element."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
 | ||
| "звука није подржано овим елементом."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | ||
| msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Audio playback error."
 | ||
| msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | ||
| msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error recording from audio device."
 | ||
| msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 | ||
| "the device."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
 | ||
| "уређаја."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | ||
| msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CoreAudio device not found"
 | ||
| msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CoreAudio device could not be opened"
 | ||
| msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 | ||
| msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
 | ||
| "ради"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 | ||
| msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 | ||
| msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 | ||
| msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' has no supported format"
 | ||
| msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' failed during initialization"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is busy"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 | ||
| msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 | ||
| msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not provide output format."
 | ||
| msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device returned invalid dimensions."
 | ||
| msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
 | ||
| msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 | ||
| msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 | ||
| msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No downstream pool to import from."
 | ||
| msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a tuner."
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set input %d on device %s."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to allocated required memory."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to allocate required memory."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Converter on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy, c-format
 | ||
| msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to start decoding thread."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to process frame."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да обрадим кадар."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис"
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Failed to start encoding thread."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 | ||
| "it is a v4l1 driver."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
 | ||
| "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 | ||
| msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot identify device '%s'."
 | ||
| msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This isn't a device '%s'."
 | ||
| msgstr "Ово није уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 | ||
| msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a capture device."
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a output device."
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 | ||
| msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 | ||
| msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
 | ||
| "уређај."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set output %d on device %s."
 | ||
| msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 | ||
| msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot operate without a clock"
 | ||
| msgstr "Не могу да радим без сата"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
 | ||
| #~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Record Source"
 | ||
| #~ msgstr "Извор снимања"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Микрофон"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line In"
 | ||
| #~ msgstr "Линијски улаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal CD"
 | ||
| #~ msgstr "Унутрашњи ЦД"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SPDIF In"
 | ||
| #~ msgstr "СПДИФ улаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | ||
| #~ msgstr "АУХ 1 улаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | ||
| #~ msgstr "АУХ 2 улаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Codec Loopback"
 | ||
| #~ msgstr "Повратна петља кодека"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SunVTS Loopback"
 | ||
| #~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Јачина звука"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Gain"
 | ||
| #~ msgstr "Појачање"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitor"
 | ||
| #~ msgstr "Праћење"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | ||
| #~ msgstr "Уграђени звучник"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Headphone"
 | ||
| #~ msgstr "Слушалице"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Out"
 | ||
| #~ msgstr "Линијски излаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | ||
| #~ msgstr "СПДИФ излаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | ||
| #~ msgstr "АУХ 1 излаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | ||
| #~ msgstr "АУХ 2 излаз"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | ||
| #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | ||
| #~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
 |