634 lines
		
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			634 lines
		
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gst-plugins-bad to Dutch
 | |
| # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| #
 | |
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
 | |
| # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.19.2\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:39+0100\n"
 | |
| "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 | |
| "Language: nl\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr "Geen URL ingesteld."
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een "
 | |
| "bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "Kon de dvd niet lezen."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
 | |
| "streams"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer."
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden"
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet laden: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Kon details voor het kanaal '%s' niet vinden"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Geen eigenschappen voor kanaal '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Eigenschappen instellen voor kanaal '%s' is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr "Het configuratiebestand bevat geen enkel kanaal"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "failed to draw pattern"
 | |
| #~ msgstr "patroon tekenen is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A GL error occured"
 | |
| #~ msgstr "Er trad een GL-fout op"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| #~ msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
 | |
| #~ msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
 | |
| #~ msgstr "Opvragen van de mogelijkheden van sndio is mislukt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | |
| #~ msgstr "Kon sndio niet instellen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | |
| #~ msgstr "Kon sndio niet starten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de "
 | |
| #~ "codering van een lokale bestandsnaam."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
 | |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige "
 | |
| #~ "mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan "
 | |
| #~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
 | |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/"
 | |
| #~ "videoconferenties"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
 | |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer videosink"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer videosink"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
 | |
| #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige "
 | |
| #~ "mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De "
 | |
| #~ "videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één "
 | |
| #~ "element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
 | |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected videosink element."
 | |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videosink-element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer audiobron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
 | |
| #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
 | |
| #~ "mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een "
 | |
| #~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
 | |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
 | |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiobron-element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer videosrc"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer videobron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
 | |
| #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
 | |
| #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
 | |
| #~ "mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan "
 | |
| #~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
 | |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
 | |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde videobron-element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "default GStreamer visualization"
 | |
| #~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
 | |
| #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
 | |
| #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
 | |
| #~ "of just one element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om "
 | |
| #~ "audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn "
 | |
| #~ "goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een "
 | |
| #~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
 | |
| #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Describes the selected visualization element."
 | |
| #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde visualisatie-element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
 | |
| #~ msgstr "De URI van het manifest verkrijgen lukt niet"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kan niet in bestand \"%s\" schrijven."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal clock error."
 | |
| #~ msgstr "Interne fout met de klok."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie "
 | |
| #~ "van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Master"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Voorzijde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Achterzijde"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Hoofdtelefoon"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Midden"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Surround"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Zijkant"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Ingebouwde luidspreker"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Lage tonen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Hoge tonen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "3D diepte"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "3D midden"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "3D verbeteren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "Telefoon"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Microfoon"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Line-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Line-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "Interne cd"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Video-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "AUX-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Opnameversterking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Uitgangversterking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Microfoon-boost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Loopback"
 | |
| #~ msgstr "Terugkoppeling"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnostiek"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Lage tonen-boost"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Afspeelpoorten"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Invoer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Opnamebron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Monitorbron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Toetsenbordpiep"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Stereo simuleren"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Surround geluid"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Microfoonversterking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Luidsprekerbron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Microfoonbron"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Midden / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Stereo mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mono mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Invoer mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Microfoon 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Microfoon 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Digitaal-out"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Digitaal-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Modem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Handset"
 | |
| #~ msgstr "Mobieltje"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Overige"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Geen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Aan"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Uit"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Gedempt"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Snel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Zeer laag"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Laag"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Gemiddeld"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Hoog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Zeer hoog"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Productie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Microfoon in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Hoofdtelefoon in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Lijn-in in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Groene connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Roze connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Blauwe connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Witte connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Zwarte connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Grijze connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranje connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Rode connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Gele connector"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Groene connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Roze connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Blauwe connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Witte connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Zwarte connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Grijze connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranje connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Rode connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Gele connector in frontpaneel"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Spread Output"
 | |
| #~ msgstr "Spread Output"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downmix"
 | |
| #~ msgstr "Downmix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-invoer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-uitvoer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Virtuele mixer-kanalen"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "%s-functie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s %d"
 | |
| #~ msgstr "%s %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| #~ "application."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik "
 | |
| #~ "bij een andere applicatie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | |
| #~ "open the device."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming "
 | |
| #~ "om het apparaat te openen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| #~ "System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het "
 | |
| #~ "Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Audio playback error."
 | |
| #~ msgstr "Fout bij audio-afspelen."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Opnemen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | |
| #~ msgstr "Fout bij opnemen met dit audio-apparaat."
 |