909 lines
		
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			909 lines
		
	
	
		
			17 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Translation of gstreamer plugin messages to Afrikaans. 
 | |
| # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins 0.7.6\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:16+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
 | |
| "Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
 | |
| "Language: af\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees en skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open CD device for reading."
 | |
| msgstr "Kon nie CD-toestel oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not seek CD."
 | |
| msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" toemaak nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not read CD."
 | |
| msgstr "Kon nie skryf na toestel \"%s\" nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Could not determine type of stream"
 | |
| msgstr "Kon nie skryf na lêer \"%s\" nie."
 | |
| 
 | |
| msgid "This appears to be a text file"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is missing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured videosink %s is not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Custom text sink element is not usable."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "No volume control found"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is missing."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured audiosink %s is not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is not working."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No decoder available for type '%s'."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "No URI specified to play from."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid URI \"%s\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "This stream type cannot be played yet."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Source element can't be prepared"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Source element is invalid."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Source element has no pads."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 | |
| msgstr "Fout tydens toemaak van lêer \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't record audio fast enough"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "This CD has no audio tracks"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "failed to draw pattern"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "A GL error occurred"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3 tag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "APE tag"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "ICY internet radio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Windows Media Speech"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CYUV Lossless"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "FFMpeg v1"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless MSZH"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Run-length encoding"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. subtitle formats with static descriptions
 | |
| msgid "Timed Text"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. FIXME: add variant field to typefinder?
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MPL2 subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "DKS subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "QTtext subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Sami subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "TMPlayer subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 608 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 708 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Kate subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "WebVTT subtitle format"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed video"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed gray"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed audio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw %d-bit %s audio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio CD source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "DVD source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
 | |
| #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
 | |
| #. * the protocol to the middle or end of the string)
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s protocol source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP depayloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP depayloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP depayloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s demuxer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s decoder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP payloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP payloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP payloader"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s muxer"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s encoder"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GStreamer element %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown source element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown sink element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown decoder element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown encoder element"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #. we should really never get here, but we better still return
 | |
| #. * something if we do
 | |
| msgid "Plugin or element of unknown type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to read tag: not enough data"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "track ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz track ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "artist ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz artist ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "album ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album artist ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "release group ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz release group ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "release track ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz release track ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "track TRM ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz TRM ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing shutter speed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal ratio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing digital zoom ratio"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing iso speed"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure program"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure program used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure compensation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing scene capture type"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing gain adjustment"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing white balance"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing contrast"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing saturation"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing sharpness"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash fired"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "If the flash fired while capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing metering mode"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing source"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "The source or type of device used for the capture"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "image horizontal ppi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "image vertical ppi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3v2 frame"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "musical-key"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Initial key in which the sound starts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Print version information and exit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 | |
| "added/removed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Include devices from hidden device providers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Volume: %.0f%%"
 | |
| msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Buffering..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Reached end of play list."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Now playing %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Playback rate: %.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "pause/unpause"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "q or ESC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "> or n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "< or b"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play previous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek forward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek backward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "volume up"
 | |
| msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| msgid "volume down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "toggle audio mute on/off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "increase playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "decrease playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change playback direction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "enable/disable trick modes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next audio track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next video track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next subtitle track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek to beginning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "show keyboard shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Output status information and property notifications"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable gapless playback"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Shuffle playlist"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr "Volume"
 | |
| 
 | |
| msgid "Start position in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable accurate seeking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Playlist file containing input media files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
 | |
| "variable)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
 | |
| "(gapless is ignored)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print current position of pipeline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Bas"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Treble"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Synth"
 | |
| #~ msgstr "Sintetiseerder"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-in"
 | |
| #~ msgstr "Lyn-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CD"
 | |
| #~ msgstr "CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofoon"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "PC Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Luidspreker"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "No filename given"
 | |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| #~ msgid "\"%s\" is not a media file"
 | |
| #~ msgstr "Toestel \"%s\" is nie 'n vasleggingtoestel nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No device specified."
 | |
| #~ msgstr "Geen toestel gespesifiseer"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| #~ msgstr "Toestel \"%s\" bestaan nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Device is not open."
 | |
| #~ msgstr "Toestel is nie oop nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Device is open."
 | |
| #~ msgstr "Toestel is oop."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie vfs-lêer \"%s\" oopmaak vir lees nie."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| #~ msgid "No filename given."
 | |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om in te skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie lêer \"%s\" oopmaak om te lees nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No filename specified."
 | |
| #~ msgstr "Geen lêernaam gespesifiseer."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 | |
| #~ msgstr "Geen of ongeldige klanktoevoer, AVI-stroom sal korrup wees."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" konfigureer nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie klanktoestel \"%s\" verstel na %d Hz nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie oudio-toestel \"%s\" toemaak nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie beheertoestel \"%s\" toemaak nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie video-toestel \"%s\" toemaak nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
 | |
| #~ msgstr "OSS-toestel \"%s\" is reeds in gebruik deur 'n ander program."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie toegang kry tot toestel \"%s\" nie, kyk na toegangsregte."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir skryf nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie toestel \"%s\" oopmaak vir lees nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Luidspreker"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mixer"
 | |
| #~ msgstr "Menger"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM-2"
 | |
| #~ msgstr "PCM-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record"
 | |
| #~ msgstr "Neem op"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "In-gain"
 | |
| #~ msgstr "In-versterking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Out-gain"
 | |
| #~ msgstr "Uit-versterking"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-1"
 | |
| #~ msgstr "Lyn-1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-2"
 | |
| #~ msgstr "Lyn-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-3"
 | |
| #~ msgstr "Lyn-3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-1"
 | |
| #~ msgstr "Digitaal-1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-2"
 | |
| #~ msgstr "Digitaal-2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital-3"
 | |
| #~ msgstr "Digitaal-3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-in"
 | |
| #~ msgstr "Telefoon-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Phone-out"
 | |
| #~ msgstr "Telefoon-uit"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video"
 | |
| #~ msgstr "Video"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Radio"
 | |
| #~ msgstr "Radio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie buffers vanaf toestel \"%s\" verkry nie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kon nie genoeg buffers vanaf toestel \"%s\" kry nie."
 |