593 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			593 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of sk.po to
 | |
| # Czech translations of gst-plugins.
 | |
| # Copyright (C) 2004 gst-plugins' COPYRIGHT HOLDER
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2020.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2020-06-11 09:09+0200\n"
 | |
| "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
 | |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 | |
| "Language: sk\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 | |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 | |
| "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "No URL set."
 | |
| msgstr "Nebola nastavená URL adresa."
 | |
| 
 | |
| msgid "OpenCV failed to load template image"
 | |
| msgstr "OpenCV nedokázalo načítať obrazovú šablónu"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read title information for DVD."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať titulok DVD."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to open DVD device '%s'."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie DVD '%s'."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to set PGC based seeking."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PGC posun pozície."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
 | |
| "decryption library is not installed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nepodarilo sa čítať DVD. Možno je DVD šifrované a dešifrovacia knižnica nie "
 | |
| "je nainštalovaná."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read DVD."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa prečítať DVD."
 | |
| 
 | |
| msgid "This file contains no playable streams."
 | |
| msgstr "Tento súbor neobsahuje prehrateľné prúdy údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open sndfile stream for reading."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prúd údajov na čítanie."
 | |
| 
 | |
| msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Vytvorený súbor má väčší prerolovací čas než je trvanie jeho prúdu údajov"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Chýba prvok '%s' - skontrolujte si svoju inštaláciu GStreamer."
 | |
| 
 | |
| msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Umiestnenie súboru je nastavené na NULOVÉ, prosím nastavte platný názov "
 | |
| "súboru"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
 | |
| msgstr "Prvok digitálneho priblíženia sa nepodarilo vytvoriť"
 | |
| 
 | |
| msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
 | |
| msgstr "Formát podobrázku nebol nastavený pred prúdom údajov."
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to get fragment URL."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať URL fragmentu."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't download fragments"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať fragmenty"
 | |
| 
 | |
| msgid "Internal data stream error."
 | |
| msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť ovládacie zariadenie \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenia od zariadenia \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor kanálu"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa načítať konfiguračný súbor kanálu: %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o kanáli %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť podrobnosti o kanáli %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vlastnosti pre kanál '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
 | |
| msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor kanálu: '%s'"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
 | |
| msgstr "Konfiguračný súbor kanálov neobsahuje žiadne kanály"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| #~ msgstr "formát nebol dohodnutý pred funkciou stiahnutia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not configure sndio"
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo nastaviť sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not start sndio"
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť sndio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data flow error."
 | |
| #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified for writing."
 | |
| #~ msgstr "Nebolo zadané žiadne meno súboru pre zápis."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Zadaný názov súboru \"%s\" sa nedá previesť na miestne kódovanie názvu "
 | |
| #~ "súboru."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" pre zápis."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa získať URI Manifestu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
 | |
| #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre obsluhu ovládania mixéra. "
 | |
| #~ "Táto verzia Open Sound System nie je podporovaná týmto prvkom."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Volume"
 | |
| #~ msgstr "Hlasitosť"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Hlavné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front"
 | |
| #~ msgstr "Predné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Rear"
 | |
| #~ msgstr "Zadné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Slúchadlá"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center"
 | |
| #~ msgstr "Stredné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "LFE"
 | |
| #~ msgstr "LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround"
 | |
| #~ msgstr "Priestorové"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Side"
 | |
| #~ msgstr "Postranné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Built-in Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Zabudovaný reproduktor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX Out"
 | |
| #~ msgstr "AUX výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Basy"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Výšky"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Depth"
 | |
| #~ msgstr "3D hĺbka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Center"
 | |
| #~ msgstr "3D stred"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "3D Enhance"
 | |
| #~ msgstr "3D vylepšenie"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Telephone"
 | |
| #~ msgstr "TelefónSlúchadlá"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofón"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Linkový výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line In"
 | |
| #~ msgstr "Linkový vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal CD"
 | |
| #~ msgstr "Vnútorne CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Video In"
 | |
| #~ msgstr "Video vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 1 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 1 vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX 2 In"
 | |
| #~ msgstr "AUX 2 vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "AUX In"
 | |
| #~ msgstr "AUX vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Gain"
 | |
| #~ msgstr "Zisk záznamu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Output Gain"
 | |
| #~ msgstr "Zisk výstupu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Boost"
 | |
| #~ msgstr "Zosilnenie mikrofónu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Loopback"
 | |
| #~ msgstr "Spätná väzba"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Diagnostic"
 | |
| #~ msgstr "Diagnostika"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass Boost"
 | |
| #~ msgstr "Zosilnenie basov"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback Ports"
 | |
| #~ msgstr "Prehrávacie porty"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input"
 | |
| #~ msgstr "Vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Record Source"
 | |
| #~ msgstr "Zdroj záznamu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor Source"
 | |
| #~ msgstr "Zdroj monitora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Keyboard Beep"
 | |
| #~ msgstr "Pípanie klávesnice"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Monitor"
 | |
| #~ msgstr "Monitor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Simulate Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Napodobniť stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo"
 | |
| #~ msgstr "Stereo"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Surround Sound"
 | |
| #~ msgstr "Priestorový zvuk"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Gain"
 | |
| #~ msgstr "Zisk mikrofónu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Speaker Source"
 | |
| #~ msgstr "Zdroj reproduktora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone Source"
 | |
| #~ msgstr "Zdroj mikrofónu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Jack"
 | |
| #~ msgstr "Jack"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Center / LFE"
 | |
| #~ msgstr "Stredné / LFE"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Stereo Mix"
 | |
| #~ msgstr "Stereo mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mono Mix"
 | |
| #~ msgstr "Mono mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Input Mix"
 | |
| #~ msgstr "Vstupný mix"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF In"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "SPDIF Out"
 | |
| #~ msgstr "SPDIF výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 1"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofón 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone 2"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofón 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital Out"
 | |
| #~ msgstr "Digitálny výstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Digital In"
 | |
| #~ msgstr "Digitálny vstup"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "HDMI"
 | |
| #~ msgstr "HDMI"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Modem"
 | |
| #~ msgstr "Modem"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Other"
 | |
| #~ msgstr "Iné"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "None"
 | |
| #~ msgstr "Žiadne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "On"
 | |
| #~ msgstr "Zap"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Off"
 | |
| #~ msgstr "Vyp"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Mute"
 | |
| #~ msgstr "Potichu"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Fast"
 | |
| #~ msgstr "Rýchla"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very Low"
 | |
| #~ msgstr "Veľmi nízka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Low"
 | |
| #~ msgstr "Nízka"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Medium"
 | |
| #~ msgstr "Stredná"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "High"
 | |
| #~ msgstr "Vysoká"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Very High"
 | |
| #~ msgstr "Veľmi vysoká"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Production"
 | |
| #~ msgstr "Produkčná"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofón na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line In"
 | |
| #~ msgstr "Linkový vstup na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Headphones"
 | |
| #~ msgstr "Slúchadlá na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Front Panel Line Out"
 | |
| #~ msgstr "Linkový výstup na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Connector"
 | |
| #~ msgstr "Zelený konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Connector"
 | |
| #~ msgstr "Ružový konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Connector"
 | |
| #~ msgstr "Modrý konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Connector"
 | |
| #~ msgstr "Biely konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Connector"
 | |
| #~ msgstr "Čierny konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Connector"
 | |
| #~ msgstr "Šedý konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranžový konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Connector"
 | |
| #~ msgstr "Červený konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Connector"
 | |
| #~ msgstr "Žltý konektor"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Zelený konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Ružový konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Modrý konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Biely konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Čierny konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Šedý konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Oranžový konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Červený konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
 | |
| #~ msgstr "Žltý konektor na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Downmix"
 | |
| #~ msgstr "Zmixovať"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Input"
 | |
| #~ msgstr "Vstup virtuálneho mixéra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Output"
 | |
| #~ msgstr "Výstup virtuálneho mixéra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
 | |
| #~ msgstr "Kanály virtuálneho mixéra"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s Function"
 | |
| #~ msgstr "%s Funkcia"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "%s %d"
 | |
| #~ msgstr "%s %d"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| #~ "application."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie "
 | |
| #~ "už používa iná aplikácia."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
 | |
| #~ "open the device."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte "
 | |
| #~ "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | |
| #~ "System is not supported by this element."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Túto "
 | |
| #~ "verziu Open Sound System nepodporuje tento prvok."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje prehrávanie."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Audio playback error."
 | |
| #~ msgstr "Chyba prehrávania zvuku."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | |
| #~ msgstr "Toto zvukové zariadenie nepodporuje záznam."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error recording from audio device."
 | |
| #~ msgstr "Chyba pri zázname zo zvukového zariadenia."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal clock error."
 | |
| #~ msgstr "Vnútorná chyba časovača."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepodarilo sa nakonfigurovať TwoLAME enkodér. Skontrolujte parametre "
 | |
| #~ "kódovania."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | |
| #~ "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Požadovaná bitová rýchlosť %d kbit/s pre vlastnosť '%s' nie je povolená. "
 | |
| #~ "Rýchlosť bola zmenená na %d kbit/s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 1"
 | |
| #~ msgstr "PCM 1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 2"
 | |
| #~ msgstr "PCM 2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 3"
 | |
| #~ msgstr "PCM 3"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM 4"
 | |
| #~ msgstr "PCM 4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia zeleného konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Green front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia zeleného konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia ružového konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Pink front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia ružového konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia modrého konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Blue front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia modrého konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia oranžového konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Orange front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia oranžového konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia čierneho konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Black front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia čierneho konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia šedého konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Gray front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia šedého konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia bieleho konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "White front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia bieleho konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia červeného konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Red front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia červeného konektora na prednom paneli"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia žltého konektora"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Yellow front panel connector function"
 | |
| #~ msgstr "Funkcia žltého konektora na prednom paneli"
 |