551 lines
		
	
	
		
			15 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			551 lines
		
	
	
		
			15 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Esperanto translation for gst-plugins-good.
 | ||
| # Copyright (C) 2011, 2023 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
 | ||
| # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
 | ||
| # Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
 | ||
| #
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
 | ||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2023-01-08 12:06-0300\n"
 | ||
| "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 | ||
| "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 | ||
| "Language: eo\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | ||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Jack server not found"
 | ||
| msgstr "Servilo Jack ne estas trovita"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to decode JPEG image"
 | ||
| msgstr "Malsukcesis malkodi bildon JPEG"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to read memory"
 | ||
| msgstr "Malsukcesis legi memoron"
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis agordi sonkodilon LAME mp3. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn."
 | ||
| 
 | ||
| #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
 | ||
| #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
 | ||
| #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
 | ||
| #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
 | ||
| "bitrate was changed to %d kbit/s."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La postulata bitrapido %d kbit/s por parametro '%s' ne estas permesata. La "
 | ||
| "bitrapido ŝanĝis al %d kbit/s."
 | ||
| 
 | ||
| #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "'%s' by '%s'"
 | ||
| msgstr "'%s' de '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not connect to server"
 | ||
| msgstr "Ne eblis konekti al servilo"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No URL set."
 | ||
| msgstr "Neniu URL estas difinita."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not resolve server name."
 | ||
| msgstr "Ne eblis trovi servilo-nomon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not establish connection to server."
 | ||
| msgstr "Ne eblis starigi konekton al servilo."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Secure connection setup failed."
 | ||
| msgstr "Agordo de sekura konekto malsukcesis."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
 | ||
| msgstr "Ret-eraro okazis, aŭ la servilo fermis la konekton neatendite."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Server sent bad data."
 | ||
| msgstr "La servilo sendis aĉan datumaron."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Server does not support seeking."
 | ||
| msgstr "La servilo ne subtenas serĉadon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis agordi la enkodilon TwoLAME. Kontrolu viajn enkodajn parametrojn."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
 | ||
| msgstr "Neniu aŭ malvalida eniga sono, la fluo AVI estos difektita."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file contains no playable streams."
 | ||
| msgstr "Tiu ĉi dosiero ne havas ludeblajn fluojn."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is invalid and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Tiu ĉi dosiero malvalidas kaj ne povas esti ludata."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
 | ||
| msgstr "Ne eblas ludi la fluon ĉar ĝi estas ĉifrita per DRM PlayReady."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is corrupt and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Tiu ĉi dosiero estas difektita kaj ne povas esti ludata."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid atom size."
 | ||
| msgstr "Malvalida grando de ATOM-fluo."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot query file size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot demux file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| msgid "This file is incomplete and cannot be played."
 | ||
| msgstr "Tiu ĉi dosiero estas malkompleta kaj ne povas esti ludata."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "The video in this file might not play correctly."
 | ||
| msgstr "La video en tiu ĉi dosiero eble ne estos ĝuste ludata."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
 | ||
| "extension plugin for Real media streams."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos instali kromaĵon "
 | ||
| "GStreamer RTSP por fluoj Real Media."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
 | ||
| "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
 | ||
| "plugin."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Neniu subtenata fluo estis trovata. Eble vi bezonos permesi pli da "
 | ||
| "transportaj protokoloj aŭ eble mankas la ĝusta kromaĵo GStreamer RTSP."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | ||
| "application."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
 | ||
| "the device."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Vi ne havas permeson por malfermi "
 | ||
| "la aparaton."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | ||
| msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
 | ||
| "System is not supported by this element."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne eblis malfermi sonaparaton por ludado. Tiu ĉi versio de Open Sound System "
 | ||
| "ne estas subtenata de tiu ĉi elemento."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Playback is not supported by this audio device."
 | ||
| msgstr "Ludado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Audio playback error."
 | ||
| msgstr "Eraro de son-ludado."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Recording is not supported by this audio device."
 | ||
| msgstr "Registrado ne estas subtenata de tiu ĉi sonaparato."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Error recording from audio device."
 | ||
| msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato."
 | ||
| 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
 | ||
| "the device."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado. Vi ne havas permeson por "
 | ||
| "malfermi la aparaton."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | ||
| msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CoreAudio device not found"
 | ||
| msgstr "Aparato CoreAudio ne estas trovita"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "CoreAudio device could not be opened"
 | ||
| msgstr "Ne eblis malfermi aparaton CoreAudio"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Raspberry Pi Camera Module"
 | ||
| msgstr "Kamerao-modulo de Raspberry Pi"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
 | ||
| msgstr "Eraro dum lego de %d bajtoj el aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis nombrigi eblajn video-formojn kun kiuj la aparato '%s' povas "
 | ||
| "funkcii"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not map buffers from device '%s'"
 | ||
| msgstr "Ne eblis mapigi bufrojn el aparato '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
 | ||
| msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas la en/eligan metodon %d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
 | ||
| msgstr "La pelilo de la aparato '%s' ne subtenas iun ajn en/eligan metodon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Invalid caps"
 | ||
| msgstr "Malvalida caps"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' has no supported format"
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' havas neniun subtenatan formon"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' failed during initialization"
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' malsukcesis dum ekigo"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is busy"
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' estas okupata"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
 | ||
| msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ %dx%d"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
 | ||
| msgstr "La aparato '%s' ne povas registri laŭ la specifita formo"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
 | ||
| msgstr "La aparato '%s' ne subtenas ne-kontinuajn planojn"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
 | ||
| msgstr "La aparato '%s' ne subtenas interplekton %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
 | ||
| msgstr "La aparato '%s' ne subtenas kolormezuradon %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not get parameters on device '%s'"
 | ||
| msgstr "Ne eblis havigi parametrojn pri la aparato '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
 | ||
| msgstr "La video-aparato ne akceptas novan difinon de kadro-rapido."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not provide output format."
 | ||
| msgstr "La video-aparato ne provizis eligan formon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device returned invalid dimensions."
 | ||
| msgstr "La video-aparato liveris malvalidajn dimensiojn."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
 | ||
| msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan interplektan metodon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
 | ||
| msgstr "La video-aparato uzas nesubtenatan bilderan formon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to configure internal buffer pool."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis agordin internan bufraron."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Video device did not suggest any buffer size."
 | ||
| msgstr "La video-aparato ne sugestis iun ajn bufran grandon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "No downstream pool to import from."
 | ||
| msgstr "Neniu alŝut-grupo el kio ni povus importi."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis havigi parametrojn el la radi-agordilo %d en la aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Eraro dum havigo de kapabloj de la aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a tuner."
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' ne estas radi-agordilo."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigi radian enigon en la aparato '%s'. "
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set input %d on device %s."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini enigon %d en la aparato %s."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis ŝanĝi silentan staton por la aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to allocated required memory."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to allocate required memory."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis asigni bezonatan memoron."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Converter on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Converter on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Konvertilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Malkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to start decoding thread."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis lanĉi malkodilan fadenon."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to process frame."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis procezi kadron."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
 | ||
| msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan eligan formon"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
 | ||
| msgstr "Enkodilo en la aparato %s havas neniun subtenatan enigan formon"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Failed to start encoding thread."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis lanĉi enkodigan fadenon."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
 | ||
| "it is a v4l1 driver."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Eraro duma havigo de kapabloj por la aparato '%s': ĝi ne estas pelilo v472. "
 | ||
| "Kontrolu ĉu ĝi estas pelilo v4l1."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
 | ||
| msgstr "Malsukcesis envicige peti atributojn de enigo %d en aparato %s"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigi difinon de radi-agordilo %d en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to query norm on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis envicige peti normon en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigi regajn atributojn en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Cannot identify device '%s'."
 | ||
| msgstr "Ne eblas identigi la aparaton '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This isn't a device '%s'."
 | ||
| msgstr "Tio ne estas '%s'-aparato."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
 | ||
| msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton '%s' por leg/skribi."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a capture device."
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' ne estas eniga aparato."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a output device."
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' ne estas eliga aparato."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Device '%s' is not a M2M device."
 | ||
| msgstr "Aparato '%s' ne estas el tipo M2M."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
 | ||
| msgstr "Ne eblis 'dup' la aparaton '%s' por legi/skribi."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set norm for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini normon por la aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigi nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis difini nunan radi-agordan frekvencon por aparato '%s': kiel %lu "
 | ||
| "Hz."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigin signalan forton por aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis havigi valoron por regilo %d en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini valoron %d por regilo %d en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini valoron %s por regilo %d en aparato '%s'."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis havigi nunan enigon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set input %u on device %s."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini enigon %u en la aparato %s."
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Malsukcesis havigi nunan eligon en aparato '%s'. Eble ĝi estas radi-aparato"
 | ||
| 
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to set output %u on device %s."
 | ||
| msgstr "Malsukcesis difini eligon %u en aparato %s."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "Cannot operate without a clock"
 | ||
| msgstr "Ne eblas funkcii sen horloĝo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
 | ||
| #~ msgstr "Ŝanĝo de distingpovon dum plenumado ankoraŭ ne estas subtenata."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | ||
| #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Volume"
 | ||
| #~ msgstr "Laŭteco"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bass"
 | ||
| #~ msgstr "Baso"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Synth"
 | ||
| #~ msgstr "Sintezilo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Speaker"
 | ||
| #~ msgstr "Parolilo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone"
 | ||
| #~ msgstr "Mikrofono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "CD"
 | ||
| #~ msgstr "KD"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mixer"
 | ||
| #~ msgstr "Miksilo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Record"
 | ||
| #~ msgstr "Registri"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Video"
 | ||
| #~ msgstr "Video"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Radio"
 | ||
| #~ msgstr "Radio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Monitor"
 | ||
| #~ msgstr "Ekrano"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Master"
 | ||
| #~ msgstr "Ĉefe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Front"
 | ||
| #~ msgstr "Antaŭe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Rear"
 | ||
| #~ msgstr "Malantaŭe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Headphones"
 | ||
| #~ msgstr "Kaptelefono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Center"
 | ||
| #~ msgstr "Centre"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Surround"
 | ||
| #~ msgstr "Ĉirkaŭe"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Side"
 | ||
| #~ msgstr "Flanke"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Input"
 | ||
| #~ msgstr "Enigo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Stereo"
 | ||
| #~ msgstr "Dukanale"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Surround Sound"
 | ||
| #~ msgstr "Ĉirkaŭa sono"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone 1"
 | ||
| #~ msgstr "Mikrofono 1"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Microphone 2"
 | ||
| #~ msgstr "Mikrofono 2"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Modem"
 | ||
| #~ msgstr "Modemo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Other"
 | ||
| #~ msgstr "Alia"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "None"
 | ||
| #~ msgstr "Neniu"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "On"
 | ||
| #~ msgstr "Enŝaltite"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Off"
 | ||
| #~ msgstr "Elŝaltite"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Mute"
 | ||
| #~ msgstr "Silentigi"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Fast"
 | ||
| #~ msgstr "Rapide"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Very Low"
 | ||
| #~ msgstr "Tre malalte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Low"
 | ||
| #~ msgstr "Malalte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Medium"
 | ||
| #~ msgstr "Meze"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "High"
 | ||
| #~ msgstr "Alte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Very High"
 | ||
| #~ msgstr "Tre alte"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s %d Function"
 | ||
| #~ msgstr "%s %d funkcio"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%s Function"
 | ||
| #~ msgstr "%s funcio"
 |