918 lines
		
	
	
		
			23 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			918 lines
		
	
	
		
			23 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Latvian translation of gst-plugins-base
 | |
| # This file is put in the public domain.
 | |
| #
 | |
| # Arvis Lācis <arvis.lacis@inbox.lv>, 2009.
 | |
| # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2010.
 | |
| # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2011.
 | |
| # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2014.
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n"
 | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n"
 | |
| "Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
 | |
| "Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
 | |
| "Language: lv\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 | |
| "X-Poedit-Language: Latvian\n"
 | |
| "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
 | |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 | |
| "2);\n"
 | |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā."
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
 | |
| "lietotne."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for playback."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 | |
| "application."
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita "
 | |
| "lietotne."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open audio device for recording."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai."
 | |
| 
 | |
| msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
 | |
| msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not open CD device for reading."
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not seek CD."
 | |
| msgstr "Nevarēja meklēt pa CD."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not read CD."
 | |
| msgstr "Nevarēja nolasīt CD."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not determine type of stream"
 | |
| msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu"
 | |
| 
 | |
| msgid "This appears to be a text file"
 | |
| msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 | |
| msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju."
 | |
| 
 | |
| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
 | |
| msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is missing."
 | |
| msgstr "Trūkst autovideosink elements."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured videosink %s is not working."
 | |
| msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autovideosink element is not working."
 | |
| msgstr "autovideosink elements nedarbojas."
 | |
| 
 | |
| msgid "Custom text sink element is not usable."
 | |
| msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams."
 | |
| 
 | |
| msgid "No volume control found"
 | |
| msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
 | |
| msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is missing."
 | |
| msgstr "Trūkst autoaudiosink elements."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Configured audiosink %s is not working."
 | |
| msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 | |
| msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi."
 | |
| 
 | |
| msgid "The autoaudiosink element is not working."
 | |
| msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas."
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 | |
| msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No decoder available for type '%s'."
 | |
| msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”."
 | |
| 
 | |
| msgid "No URI specified to play from."
 | |
| msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. "
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Invalid URI \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nederīgs URI “%s”."
 | |
| 
 | |
| msgid "This stream type cannot be played yet."
 | |
| msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 | |
| msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source element can't be prepared"
 | |
| msgstr "Avota elements ir nederīgs."
 | |
| 
 | |
| msgid "Source element is invalid."
 | |
| msgstr "Avota elements ir nederīgs."
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Source element has no pads."
 | |
| msgstr "Avota elements ir nederīgs."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 | |
| msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”."
 | |
| 
 | |
| msgid "Can't record audio fast enough"
 | |
| msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri"
 | |
| 
 | |
| msgid "This CD has no audio tracks"
 | |
| msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa"
 | |
| 
 | |
| msgid "failed to draw pattern"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "A GL error occurred"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "format wasn't negotiated before get function"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3 tag"
 | |
| msgstr "ID3 iezīme"
 | |
| 
 | |
| msgid "APE tag"
 | |
| msgstr "APE iezīme"
 | |
| 
 | |
| msgid "ICY internet radio"
 | |
| msgstr "ICY interneta radio"
 | |
| 
 | |
| msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | |
| msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | |
| msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 | |
| msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Windows Media Speech"
 | |
| msgstr "Windows mediju runa"
 | |
| 
 | |
| msgid "CYUV Lossless"
 | |
| msgstr "CYUV bezzudumu"
 | |
| 
 | |
| msgid "FFMpeg v1"
 | |
| msgstr "FFMpeg v1"
 | |
| 
 | |
| msgid "Lossless MSZH"
 | |
| msgstr "Bezzudumu MSZH"
 | |
| 
 | |
| msgid "Run-length encoding"
 | |
| msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana"
 | |
| 
 | |
| #. subtitle formats with static descriptions
 | |
| msgid "Timed Text"
 | |
| msgstr "Teksts laikā"
 | |
| 
 | |
| #. FIXME: add variant field to typefinder?
 | |
| msgid "Subtitle"
 | |
| msgstr "Subtitri"
 | |
| 
 | |
| msgid "MPL2 subtitle format"
 | |
| msgstr "MPL2 subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "DKS subtitle format"
 | |
| msgstr "DKS subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "QTtext subtitle format"
 | |
| msgstr "QTtext subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "Sami subtitle format"
 | |
| msgstr "Sami subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "TMPlayer subtitle format"
 | |
| msgstr "TMPlayer subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 608 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "CEA 708 Closed Caption"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Kate subtitle format"
 | |
| msgstr "Kate subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "WebVTT subtitle format"
 | |
| msgstr "Kate subtitru formāts"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed video"
 | |
| msgstr "Nesaspiests video"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed gray"
 | |
| msgstr "Neatspiests pelēks"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed packed YUV %s"
 | |
| msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
 | |
| msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed planar YUV %s"
 | |
| msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 | |
| msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Uncompressed %d-bit %s"
 | |
| msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 | |
| msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
 | |
| 
 | |
| msgid "Uncompressed audio"
 | |
| msgstr "Nesaspiests audio"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Raw %d-bit %s audio"
 | |
| msgstr "Jēls %d-bitu %s audio"
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio CD source"
 | |
| msgstr "Audio CD avots"
 | |
| 
 | |
| msgid "DVD source"
 | |
| msgstr "DVD avots"
 | |
| 
 | |
| msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 | |
| msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots"
 | |
| 
 | |
| msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 | |
| msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots"
 | |
| 
 | |
| #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
 | |
| #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
 | |
| #. * the protocol to the middle or end of the string)
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s protocol source"
 | |
| msgstr "%s protokola avots"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP depayloader"
 | |
| msgstr "%s video RTP izkrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP depayloader"
 | |
| msgstr "%s audio RTP izkrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP depayloader"
 | |
| msgstr "%s RTP izkrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s demuxer"
 | |
| msgstr "%s atjaucējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s decoder"
 | |
| msgstr "%s atkodētājs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s video RTP payloader"
 | |
| msgstr "%s video RTP iekrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s audio RTP payloader"
 | |
| msgstr "%s audio RTP iekrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s RTP payloader"
 | |
| msgstr "%s RTP iekrāvējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s muxer"
 | |
| msgstr "%s jaucējs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%s encoder"
 | |
| msgstr "%s kodētājs"
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "GStreamer element %s"
 | |
| msgstr "GStreamer elements %s"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown source element"
 | |
| msgstr "Nezināms avota elements"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown sink element"
 | |
| msgstr "Nezināms uztveršanas elements"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown element"
 | |
| msgstr "Nezināms elements"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown decoder element"
 | |
| msgstr "Nezināms atkodētāja elements"
 | |
| 
 | |
| msgid "Unknown encoder element"
 | |
| msgstr "Nezināms kodētāja elements"
 | |
| 
 | |
| #. we should really never get here, but we better still return
 | |
| #. * something if we do
 | |
| msgid "Plugin or element of unknown type"
 | |
| msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements"
 | |
| 
 | |
| msgid "Failed to read tag: not enough data"
 | |
| msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu"
 | |
| 
 | |
| msgid "track ID"
 | |
| msgstr "celiņa ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz track ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "artist ID"
 | |
| msgstr "izpildītāja ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz artist ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "album ID"
 | |
| msgstr "albuma ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz albuma ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "album artist ID"
 | |
| msgstr "albuma izpildītāja ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz album artist ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "release group ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "MusicBrainz release group ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "release track ID"
 | |
| msgstr "celiņa ID"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "MusicBrainz release track ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz celiņa ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "track TRM ID"
 | |
| msgstr "celiņa TRM ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "MusicBrainz TRM ID"
 | |
| msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID ID"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing shutter speed"
 | |
| msgstr "tveršanas slēdža ātrums"
 | |
| 
 | |
| msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal ratio"
 | |
| msgstr "tveršanas fokusa attiecība"
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing focal length"
 | |
| msgstr "tveršanas fokusa attālums"
 | |
| 
 | |
| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
 | |
| msgstr "tveršanas fokusa attālums"
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing digital zoom ratio"
 | |
| msgstr "tveršanas digitālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing iso speed"
 | |
| msgstr "tveršanas iso ātrums"
 | |
| 
 | |
| msgid "The ISO speed used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure program"
 | |
| msgstr "tveršanas eksponēšanas programma"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure program used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure mode"
 | |
| msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing exposure compensation"
 | |
| msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija"
 | |
| 
 | |
| msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing scene capture type"
 | |
| msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips"
 | |
| 
 | |
| msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing gain adjustment"
 | |
| msgstr "tveršanas pieauguma korekcija"
 | |
| 
 | |
| msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
 | |
| msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing white balance"
 | |
| msgstr "tveršanas baltā līdzsvars"
 | |
| 
 | |
| msgid "The white balance mode set when capturing an image"
 | |
| msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing contrast"
 | |
| msgstr "tveršanas kontrasts"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing saturation"
 | |
| msgstr "tveršanas piesātinājums"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing sharpness"
 | |
| msgstr "tveršanas asums"
 | |
| 
 | |
| msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 | |
| msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash fired"
 | |
| msgstr "tveršanas zibsnis palaists"
 | |
| 
 | |
| msgid "If the flash fired while capturing an image"
 | |
| msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing flash mode"
 | |
| msgstr "tveršanas zibšņa režīms"
 | |
| 
 | |
| msgid "The selected flash mode while capturing an image"
 | |
| msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing metering mode"
 | |
| msgstr "tveršanas mērīšanas režīms"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 | |
| msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai"
 | |
| 
 | |
| msgid "capturing source"
 | |
| msgstr "tveršanas avots"
 | |
| 
 | |
| msgid "The source or type of device used for the capture"
 | |
| msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips"
 | |
| 
 | |
| msgid "image horizontal ppi"
 | |
| msgstr "attēla horizontālais ppi"
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
 | |
| msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi"
 | |
| 
 | |
| msgid "image vertical ppi"
 | |
| msgstr "attēla vertikālais ppi"
 | |
| 
 | |
| msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 | |
| msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi"
 | |
| 
 | |
| msgid "ID3v2 frame"
 | |
| msgstr "ID3v2 kadrs"
 | |
| 
 | |
| msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 | |
| msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs"
 | |
| 
 | |
| msgid "musical-key"
 | |
| msgstr "mūzikas-kadrs"
 | |
| 
 | |
| msgid "Initial key in which the sound starts"
 | |
| msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika"
 | |
| 
 | |
| msgid "Print version information and exit"
 | |
| msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
 | |
| "added/removed."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Include devices from hidden device providers."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Volume: %.0f%%"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: on"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Mute: off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Buffering..."
 | |
| msgstr "Buferē..."
 | |
| 
 | |
| msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Reached end of play list."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Paused"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Now playing %s\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "About to finish, preparing next title: %s"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Playback rate: %.2f"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, fuzzy, c-format
 | |
| msgid "Could not change playback rate to %.2f"
 | |
| msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā."
 | |
| 
 | |
| msgid "space"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "pause/unpause"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "q or ESC"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "quit"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "> or n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play next"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "< or b"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "play previous"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek forward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek backward"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "volume up"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "volume down"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "toggle audio mute on/off"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "increase playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "decrease playback rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change playback direction"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "enable/disable trick modes"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next audio track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next video track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "change to previous/next subtitle track"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "seek to beginning"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "show keyboard shortcuts"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Output status information and property notifications"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
 | |
| msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
 | |
| msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)"
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable gapless playback"
 | |
| msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm"
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Shuffle playlist"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Disable interactive control via the keyboard"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Volume"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Start position in seconds."
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Enable accurate seeking"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Playlist file containing input media files"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print any output (apart from errors)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
 | |
| "variable)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid ""
 | |
| "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
 | |
| "(gapless is ignored)"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| msgid "Do not print current position of pipeline"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
 | |
| msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..."
 | |
| 
 | |
| msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
 | |
| msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI."
 | |
| 
 | |
| msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Internal data stream error."
 | |
| #~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda."
 | |
| 
 | |
| #, c-format
 | |
| #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav "
 | |
| #~ "instalēts."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Master"
 | |
| #~ msgstr "Galvenais"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Bass"
 | |
| #~ msgstr "Bass"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Treble"
 | |
| #~ msgstr "Diskants"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PCM"
 | |
| #~ msgstr "PCM"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Synth"
 | |
| #~ msgstr "Sintēze"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Line-in"
 | |
| #~ msgstr "Line-in"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "CD"
 | |
| #~ msgstr "CD"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Microphone"
 | |
| #~ msgstr "Mikrofons"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "PC Speaker"
 | |
| #~ msgstr "Datora skaļrunis"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Playback"
 | |
| #~ msgstr "Atskaņošana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Capture"
 | |
| #~ msgstr "Tveršana"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
 | |
| #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No filename given"
 | |
| #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 | |
| #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
 | |
| #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
 | |
| #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
 | |
| #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
 | |
| #~ "recognized."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu "
 | |
| #~ "vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid ""
 | |
| #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
 | |
| #~ "to install the necessary plugins."
 | |
| #~ msgstr ""
 | |
| #~ "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams "
 | |
| #~ "vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "This is not a media file"
 | |
| #~ msgstr "Šis nav mediju fails"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
 | |
| #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
 | |
| #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
 | |
| #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 | |
| #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
 | |
| #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\""
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 | |
| #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 | |
| #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Raw PCM audio"
 | |
| #~ msgstr "Jēls PCM audio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 | |
| #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Raw floating-point audio"
 | |
| #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio"
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No device specified."
 | |
| #~ msgstr "Nav norādīta ierīce."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
 | |
| #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
 | |
| #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
 | |
| #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
 | |
| #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
 | |
| #~ msgstr "Nav iespējams izveidot  \"queue2\" elementu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
 | |
| #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
 | |
| #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "No file name specified."
 | |
| #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums."
 | |
| 
 | |
| #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 | |
| #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."
 |