po: update translations

This commit is contained in:
Tim-Philipp Müller 2018-02-15 14:59:35 +00:00
parent e911a93c86
commit 430b08b252
8 changed files with 810 additions and 665 deletions

119
po/bg.po
View File

@ -1,167 +1,160 @@
# Bulgarian translation of gst-plugins-bad. # Bulgarian translation of gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
# Copyright (C) 2017 Free Software Fondation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
# # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr "шарката не може да се изобрази"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Грешка от GL"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване" msgstr "форматът не е бил уточнен преди извикване на функцията за получаване"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон" msgstr "OpenCV не успя да зареди изображението-шаблон"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена." msgstr "Информацията за заглавните части на DVD-то не може да бъде прочетена."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“." msgstr "Не може да се чете от устройството за DVD-та „%s“."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)" msgstr "Не може да се търси по веригата на програмите (PGC)"
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
msgstr ""
"DVD-то не може да бъде прочетено. Причината може да е, че DVD-то е шифрирано "
"и не е инсталирана библиотека за дешифриране."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено." msgstr "DVD-то не може да бъде прочетено."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение." msgstr "Файлът не съдържа потоци за изпълнение."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене." msgstr "Потокът sndfile не може да се отвори за четене."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му продължителност"
"Генерираният файл е с по-дълго време за буфериране отколкото е самата му "
"продължителност"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer." msgstr "Елементът „%s“ липсва, проверете инсталацията на GStreamer."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл" msgstr "Местоположението на файла е NULL. Задайте име на файл"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден" msgstr "Елементът за цифрово увеличение не може да бъде създаден"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока" msgstr "Форматът на подкартината не е бил уточнен преди началото на потока"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента." msgstr "Неуспешно получаване на адреса на фрагмента."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени" msgstr "Фрагментите не могат да бъдат свалени"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни." msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Устройството „%s“ не съществува." msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени." msgstr "Настройките на устройството „%s“ не могат да бъдат получени."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени." msgstr "Системите за доставка от устройството „%s“ не могат да бъдат изброени."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "" msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит"
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
"открит"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "" msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде прочетен: „%s“"
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) „%s“ не може да "
"бъде прочетен"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" msgstr "Липсват данни за канала „%s“"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Липсват данни за канала за цифрово видеоръзпръскване (DVB) „%s“" msgstr "Свойствата на канала „%s“ не могат да бъдат зададени"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "" msgstr "Файлът с настройките на каналите не може да бъде открит: „%s“"
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не може да бъде "
"открит"
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "" msgstr "Файлът с настройките на каналите не съдържа никакви канали"
"Файлът с настройките на цифровото видеоръзпръскване (DVB) не съдържа никакви "
"канали"
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Не може да се установи връзка към sndio"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на sndio"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Не може да се настрои sndio"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Не може да се стартира sndio"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Не е указано име на файл за запис."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Зададеното име на файл „%s“ не може да бъде прехвърлено в локалното "
#~ "кодиране на имена на файлове."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока на данни."

225
po/cs.po
View File

@ -5,270 +5,159 @@
# #
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-15 20:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-13 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr "selhalo vykreslení vzoru"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Vyskytla se chyba GL"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formát nebyl vyjednán před získáním funkce" msgstr "formát nebyl vyjednán před získáním funkce"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV selhalo při načítání obrazu šablony" msgstr "OpenCV selhalo při načítání obrazu šablony"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD." msgstr "Nezdařilo se přečtení informací o titulu DVD."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení DVD „%s“."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC." msgstr "Nezdařilo se nastavení hledání založeného na PGC."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro dešifrování DVD není nainstalována."
msgstr ""
"Nezdařilo se čtení DVD. Může to být tím, že je DVD šifrováno a knihovna pro "
"dešifrování DVD není nainstalována."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "Nezdařilo se čtení DVD." msgstr "Nezdařilo se čtení DVD."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát." msgstr "Tento soubor neobsahuje žádný proud, který by šel přehrát."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření proudu zvukového souboru ke čtení."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než je délka celého jeho proudu"
"Vygenerovaný soubor má delší čas videa vloženého před začátek (preroll) než "
"je délka celého jeho proudu"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer." msgstr "Schází prvek „%s“ zkontrolujte svoji instalaci systému GStreamer."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "" msgstr "Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název souboru"
"Umístění souboru je nastavené prázdné, nastavte jej prosím na platný název "
"souboru"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvořit prvek digitalzoom" msgstr "Nelze vytvořit prvek digitalzoom"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem" msgstr "Formát podřízeného obrázku nebyl nastaven před datovým tokem"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu." msgstr "Selhalo získání adresy URL fragmentu."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nelze stáhnout fragmenty" msgstr "Nelze stáhnout fragmenty"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Chyba proudu vnitřních dat." msgstr "Chyba proudu vnitřních dat."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje." msgstr "Zařízení „%s“ neexistuje."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“." msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení rozhraní „%s“."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení." msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo získat nastavení."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "" msgstr "Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."
"Ze zařízení rozhraní „%s“ se nezdařilo vytvořit seznam doručovacích systémů."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení." msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ ke čtení."
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB" msgstr "Nezdařilo se najít soubor s nastavením kanálů"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nelze načíst soubor s nastavením kanálu DVB: %s" msgstr "Nezdařilo se načíst soubor s nastavením kanálu: „%s“"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s" msgstr "Nezdařilo se najít podrobnosti ke kanálu „%s“"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s" msgstr "Pro kanál „%s“ nejsou žádné vlastnosti"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Nelze najít podrobnosti ke kanálu DVB %s" msgstr "Nezdařilo se nastavit vlastnosti pro kanál „%s“."
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nelze najít soubor s nastavením kanálů DVB" msgstr "Nezdařilo se najít soubor s nastavením kanálu: „%s“"
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Soubor s nastavením kanálů DVB neobsahuje žádné kanály" msgstr "Soubor s nastavením kanálů neobsahuje žádné kanály"
#~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Nelze ustanovit spojení se sndio"
#~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
#~ msgstr "Selhalo dotázání sndio na podporované funkce"
#~ msgid "Could not configure sndio"
#~ msgstr "Nelze nastavit sndio"
#~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Nelze spustit sndio"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "K zápisu nebyl zadán žádný název souboru."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Zadaný název souboru „%s“ nelze převést do kódování místních názvů "
#~ "souborů."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru „%s“ k zápisu."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro zvukové události"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí přehrávat zvuk pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou osssink, pulsesink a alsasink. Zvukovým cílem může být namísto "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle pro zvukové události GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro zvuk."
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hlasové konference a videokonference"
#~ msgid ""
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hlasové konference a "
#~ "videokonference"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "výchozí zvukový cíl GStreamer pro hudbu a filmy"
#~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "popis výchozího zvukového cíle GStreamer pro hudbu a filmy"
#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "výchozí cíl videa GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí přehrávat video pomocí mnoha výstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a aasink. Cílem videa může být "
#~ "namísto právě jednoho elementu i částečná roura."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "popis výchozího cíle videa GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected videosink element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako cíl pro video."
#~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "výchozí zdroj zvuku GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí nahrávat zvuk pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou osssrc, pulsesrc a alsasrc. Zvukovým zdrojem může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj zvuku GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj zvuku."
#~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "výchozí zdroj videa GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí nahrávat video pomocí mnoha vstupních prvků. Možné volby "
#~ "jsou v4lsrc, v4l2src a videotestsrc. Zdrojem videa může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "popis pro výchozí zdroj videa GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected videosrc element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný element sloužící jako zdroj videa."
#~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "výchozí vizualizace GStreamer"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer umí do roury vložit vizualizační zásuvný modul, aby prováděl "
#~ "změny zvukových proudů ve snímcích videa. Možné volby jsou goom, goom2k1 "
#~ "a synaesthesia. Vizualizačním zásuvným modulem může být namísto právě "
#~ "jednoho elementu i částečná roura."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "popis pro výchozí vizualizaci GStreamer"
#~ msgid "Describes the selected visualization element."
#~ msgstr "Popisuje vybraný vizualizační element."

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-04 16:35-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
@ -16,123 +16,146 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo" msgstr "crtanje uzorka nije uspjelo"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "Dogodila se GL greška" msgstr "Dogodila se GL greška"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "format nije bio dogovoren prije get funkcije" msgstr "format nije bio dogovoren prije get funkcije"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike" msgstr "OpenCV nije uspio učitati predložak slike"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u" msgstr "Iz naslova se ne mogu pročitati informacije o DVD-u"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj %s." msgstr "Nije uspjelo otvoriti DVD uređaj %s."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela." msgstr "Pretraga temeljena na PGC-u nije uspjela."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
msgstr ""
"DVD nije moguće pročitati. DVD je možda kriptiran, a biblioteka za "
"dekriptiranje DVD-a nije instalirana."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "DVD nije moguće pročitati." msgstr "DVD nije moguće pročitati."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "" msgstr "Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se mogao reproducirati)."
"Ova datoteka ne sadrži nijedan upotrebljivi stream (tok podataka koji bi se "
"mogao reproducirati)."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "sndfile stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje." msgstr "sndfile stream (tok podataka) nije moguće otvoriti za čitanje."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog trajanja streama (toka podataka)"
"U generiranoj datoteci priprema (preroll vrijeme) je duža od ukupnog "
"trajanja streama (toka podataka)"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nedostaje element %s - provjerite vašu GStreamer instalaciju." msgstr "Nedostaje element %s - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke" msgstr "Lokacija datoteke je prazna (NULL); navedite valjani naziv datoteke"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom" msgstr "Nije moguće napraviti (kreirati) element za Digitalzoom"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "" msgstr "Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
"Format podslike (subpicture) nije bio konfiguriran prije protoka podataka"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a." msgstr "Nije uspjelo dobiti fragmente adrese URL-a."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente" msgstr "Nije moguće preuzeti fragmente"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interna greška toka (stream) podataka." msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji." msgstr "Uređaj „%s“ ne postoji."
# http://whatis.techtarget.com/definition/front-end # http://whatis.techtarget.com/definition/front-end
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti." msgstr "Sučelje (frontend) uređaja „%s“ nije moguće otvoriti."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke." msgstr "Od sučelja (frontend) uređaja „%s“ nije moguće dobiti postavke."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "" msgstr "Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
"Dostavne sustave nije moguće nabrojati iz sučelja (frontend) uređaja „%s“."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje." msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena" msgstr "Konfiguracijska datoteka kanala nije pronađena"
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: %s" msgstr "Neuspjeh pri učitavanju konfiguracijske datoteke kanala: %s"
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Pojedinosti za kanal %s nisu nađene" msgstr "Pojedinosti za kanal %s nisu nađene"
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Svojstva za kanal %s nisu nađena" msgstr "Svojstva za kanal %s nisu nađena"
#: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal %s" msgstr "Nije uspjelo postaviti svojstva za kanal %s"
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: %s" msgstr "Nije nađena konfiguracijska datoteka kanala: %s"
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal" msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
@ -151,11 +174,8 @@ msgstr "Konfiguracijska datoteka za kanala ne sadrži niti jedan kanal"
#~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje." #~ msgstr "Nedostaje naziv (nema ga) datoteke za pisanje."
#~ msgid "" #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva datoteka."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv datoteke „%s“ ne može se pretvoriti u lokalno kodirane naziva "
#~ "datoteka."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje." #~ msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."

453
po/it.po
View File

@ -3,135 +3,166 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# #
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009. # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.13.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-15 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "" msgstr ""
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "" msgstr "OpenCV non è riuscito a caricare l'immagine del template"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita." msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita" msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il DVD è crittografato ed all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica DVD."
msgstr ""
#, fuzzy #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD." msgstr "Impossibile leggere il DVD."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "" msgstr "Questo file non contiene flussi visualizzabili a schermo."
#, fuzzy #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgstr "È impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "" msgstr "Manca l'elemento «%s» - verificare l'installazione di GStreamer."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "" msgstr "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "" msgstr ""
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "" msgstr ""
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "" msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "" msgstr "Impossibile scaricare frammenti"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nello stream di dati." msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste." msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il device frontend «%s»." msgstr "Impossibile accedere al frontend del dispositivo «%s»."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»." msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal frontend del dispositivo «%s»."
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Impossibile ottenere le impostazioni dal device frontend «%s»." msgstr ""
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "" msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale"
#: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "" msgstr "Impossibile caricare file di configurazione canale: «%s»"
#: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "" msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"
#: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "" msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Apertura del device DVD «%s» non riuscita." msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"
#: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "" msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale: «%s»"
#: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "" msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"
#, fuzzy #~ msgid "Internal clock error."
#~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Errore interno del clock."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
#, fuzzy #~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#~ msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
#~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
@ -139,14 +170,344 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura." #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer."
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Fronte"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Dietro"
#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Cuffie"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrale"
# NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Surround"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Laterale"
#~ msgid "Built-in Speaker"
#~ msgstr "Altop. incorporato"
#~ msgid "AUX 1 Out"
#~ msgstr "AUX 1 out"
#~ msgid "AUX 2 Out"
#~ msgstr "AUX 2 out"
#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "AUX out"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bassi"
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Acuti"
#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Profondità 3D"
#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Centro 3D"
#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Miglioramento 3D"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Microfono"
#~ msgid "Line Out"
#~ msgstr "Linea out"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Linea in"
#~ msgid "Internal CD"
#~ msgstr "CD interno"
#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Video in"
#~ msgid "AUX 1 In"
#~ msgstr "AUX 1 in"
#~ msgid "AUX 2 In"
#~ msgstr "AUX 2 in"
#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "AUX in"
# http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Guadagno registrazione"
#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Guadagno uscita"
#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Incremento microfono"
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"
#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostica"
#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Incremento bassi"
#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Porte riproduzione"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "Record Source"
#~ msgstr "Sorgente registrazione"
#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Sorgente monitor"
#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Beep tastiera"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simula stereo"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Suono surround"
#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Guadagno microfono"
#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Sorgente altoparlante"
#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Sorgente microfono"
#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"
# vedi prima per lfe
#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Centrale / LFE"
#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Mix stereo"
#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Mix mono"
#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Mix ingresso"
#~ msgid "SPDIF In"
#~ msgstr "SPDIF in"
#~ msgid "SPDIF Out"
#~ msgstr "SPDIF out"
#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Microfono 1"
#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Microfono 2"
#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Uscita digitale"
#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Ingresso digitale"
#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Auricolare"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altro"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Acceso"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Spento"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Escluso"
# NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Molto lento"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Lento"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Molto alto"
#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Produzione"
#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Microfono pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Linea in pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Linea out pannello frontale"
#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Connettore verde"
#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa"
#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Connettore blu"
#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco"
#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Connettore nero"
#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio"
#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione"
#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso"
#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo"
#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
#  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Uscita diffusa"
#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Downmix"
#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Canali mixer virtuale"
#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Funzione %s"
#~ msgid "%s %d" #~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d" #~ msgstr "%s %d"
#~ msgid "Internal clock error." #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ msgstr "Errore interno del clock." #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è attualmente usato da un'altra applicazione."
#~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non sufficienti per aprire il dispositivo."
#~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
#~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
#~ msgid "Audio playback error."
#~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
#~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
#~ msgid "Error recording from audio device."
#~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."

103
po/ky.po
View File

@ -5,123 +5,34 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 17:16+0600\n"
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ky\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n" "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n" "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
msgid "failed to draw pattern" #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 sys/dvb/gstdvbsrc.c:713
msgstr ""
msgid "A GL error occured"
msgstr ""
msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr ""
msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr ""
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr ""
msgid ""
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
"decryption library is not installed."
msgstr ""
msgid "Could not read DVD."
msgstr ""
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr ""
msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr ""
msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr ""
msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr ""
msgid "Couldn't download fragments"
msgstr ""
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок." msgstr "\"%s\" мындай жабдык жок."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок." msgstr "Алдын \"%s\" жабдыкты ачалган жок."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок." msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:717
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Алдын \"%s\" жабдыктан ырастоолор алынган жок."
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок." msgstr "\"%s\" файлы окууга ачылган жок."
msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr ""
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr ""

199
po/nl.po
View File

@ -2,136 +2,161 @@
# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# #
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr "patroon tekenen is mislukt"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Er trad een GL-fout op"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie" msgstr "formaat is niet onderhandeld vóór get-functie"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden" msgstr "OpenCV kon sjabloonafbeelding niet laden"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen." msgstr "Kan de titelinformatie voor de DVD niet lezen."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen." msgstr "Kan het DVD-apparaat '%s' niet openen."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt." msgstr "Het instellen van het zoeken op basis van PGC is mislukt."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
msgstr ""
"Kon de dvd niet lezen. Dit kan zo zijn omdat de dvd versleuteld is en een "
"bibliotheek voor ontcijferen niet is geïnstalleerd"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "Kon de dvd niet lezen." msgstr "Kon de dvd niet lezen."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams." msgstr "Dit bestand bevat geen af te spelen streams."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen." msgstr "Kan sndfile-stream niet openen om te lezen."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn streams"
"Gegenereerd bestand heeft een grotere voorlooptijd dan de duur van zijn "
"streams"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer uw installatie van GStreamer."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "" msgstr "Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
"Locatie van bestand is op NUL gezet, stel het in op een geldige bestandsnaam"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden" msgstr "Digitalzoom-element kon niet gemaakt worden"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "" msgstr "Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
"Het format van de subafbeelding was niet ingesteld voor de gegevensstroom"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt." msgstr "Verkrijgen van de URL van het fragment is mislukt."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Kan fragmenten niet downloaden" msgstr "Kan fragmenten niet downloaden"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom." msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen." msgstr "Kan het frontend-apparaat \"%s\" niet openen."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen." msgstr "Kan de instellingen van het frontend-apparaat \"%s\" niet verkrijgen."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen." msgstr "Kan de afleversystemen van het frontend-apparaat \"%s\" niet opnoemen."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen." msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden" msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Kon het instellingenbestand \"%s\" van het DVB-kanaal niet laden" msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet laden: '%s'"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden" msgstr "Kon details voor het kanaal '%s' niet vinden"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden" msgstr "Geen eigenschappen voor kanaal '%s'"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Kon de details voor het DVB-kanaal %s niet vinden" msgstr "Eigenschappen instellen voor kanaal '%s' is mislukt"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Kon het instellingenbestand van het DVB-kanaal niet vinden" msgstr "Kon het configuratiebestand van het kanaal niet vinden: '%s'"
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen" msgstr "Het configuratiebestand bevat geen enkel kanaal"
#~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio" #~ msgstr "Kon geen verbinding opzetten naar sndio"
@ -145,36 +170,26 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "Could not start sndio" #~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Kon sndio niet starten" #~ msgstr "Kon sndio niet starten"
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
#~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer." #~ msgstr "Geen bestandsnaam gespecificeerd voor de uitvoer."
#~ msgid "" #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de codering van een lokale bestandsnaam."
#~ msgstr ""
#~ "Ingegeven bestandsnaam \"%s\" kan niet geconverteerd worden naar de "
#~ "codering van een lokale bestandsnaam."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer." #~ msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen voor uitvoer."
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen" #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan geluid afspelen met elk aantal uitvoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn osssink, pulsesink en alsasink. De audiosink kan "
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor geluidsgebeurtenissen"
#~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
#~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element." #~ msgstr "Beschrijft het geselecteerde audiosink-element."
@ -182,11 +197,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties" #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
#~ msgid "" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/videoconferenties"
#~ msgstr ""
#~ "beschrijving van standaard GStreamer audiosink voor audio/"
#~ "videoconferenties"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film" #~ msgstr "standaard GStreamer audiosink voor muziek en film"
@ -197,15 +209,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "standaard GStreamer videosink" #~ msgstr "standaard GStreamer videosink"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan video afspelen met elk aantal uitvoerelementen Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink en aasink. De "
#~ "videosink kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één "
#~ "element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videosink"
@ -216,14 +221,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "standaard GStreamer audiobron" #~ msgstr "standaard GStreamer audiobron"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan geluid opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn osssrc, pulsesrc en alsasrc. De audiobron kan een "
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer audiobron"
@ -234,14 +233,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "standaard GStreamer videobron" #~ msgstr "standaard GStreamer videobron"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan video opnemen met elk aantal invoerelementen. Enige "
#~ "mogelijke keuzes zijn v4lsrc, v4l2src en videotestsrc. De videobron kan "
#~ "een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer videobron"
@ -252,16 +245,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie" #~ msgstr "standaard GStreamer visualisatie"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ msgstr "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan visualisatieplug-ins in een pipeline stoppen om "
#~ "audiostreams te transformeren in videoframes. Enige mogelijke keuzes zijn "
#~ "goom, goom2k1 en synaesthesia. De visualisatieplug-in kan een "
#~ "gedeeltelijke pipeline zijn in plaats van gewoon één element."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie" #~ msgstr "beschrijving van standaard GStreamer visualisatie"
@ -281,12 +266,8 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing." #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor de mixerbesturing. Deze versie "
#~ "van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
#~ msgid "Volume" #~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume" #~ msgstr "Volume"
@ -591,29 +572,17 @@ msgstr "Het instellingenbestand van het DVB-kanaal bevat geen kanalen"
#~ msgid "%s %d" #~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d" #~ msgstr "%s %d"
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik "
#~ "bij een andere applicatie."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming om het apparaat te openen."
#~ "open the device."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. U hebt geen toestemming "
#~ "om het apparaat te openen."
#~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Deze versie van het "
#~ "Open Soundsysteem wordt niet ondersteund door dit element."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund." #~ msgstr "Afspelen wordt door dit audio-apparaat niet ondersteund."

149
po/sv.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish translation for gst-plugins-bad. # Swedish translation for gst-plugins-bad.
# Copyright (C) 2007-2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015. # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.6.0\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 00:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,131 +17,152 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr "misslyckades med att rita mönster"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Ett GL-fel inträffade"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen" msgstr "formatet förhandlades inte fram innan hämtfunktionen"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild" msgstr "OpenCV misslyckades med att läsa in mallbild"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd." msgstr "Kunde inte läsa titelinformation för dvd."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning." msgstr "Misslyckades med att ställa in PGC-baserad spolning."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
msgstr ""
"Kunde ej läsa dvd. Detta kan vara på grund av att dvd:n är krypterad och ett "
"DVD avkrypteringsbibliotek inte är installerat."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "Kunde inte läsa dvd." msgstr "Kunde inte läsa dvd."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar." msgstr "Den här filen innehåller inga spelbara strömmar."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning." msgstr "Kunde inte öppna sndfile-ström för läsning."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd" msgstr "Den genererade filen har en längre förrullningstid än dess strömlängd"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation." msgstr "Saknar element \"%s\" - kontrollera din GStreamer-installation."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "" msgstr "Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
"Filposition är satt till NULL, vänligen sätt den till ett giltigt filnamn"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas" msgstr "Elementet Digitalzoom kunde inte skapas"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde" msgstr "Delbildsformat var inte konfigurerat före dataflöde"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL" msgstr "Misslyckades att hämta fragment-URL"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Kunde ej ladda ner fragment" msgstr "Kunde ej ladda ner fragment"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "Internt fel i dataström." msgstr "Internt fel i dataström."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Enheten \"%s\" finns inte." msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte öppna framändsenheten \"%s\"."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"." msgstr "Kunde inte få inställningar från framändsenheten \"%s\"."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"." msgstr "Kan ej lista leveranssystem från framändsenheten \"%s\"."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal" msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "Kunde ej ladda konfigurationsfil för DVB-kanal: %s" msgstr "Kunde ej läsa in konfigurationsfil för kanal: ”%s”"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s" msgstr "Kunde ej hitta detaljer för kanal %s"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "Kunde ej hitta detaljer för DVB-kanal %s" msgstr "Inga egenskaper för kanal ”%s”"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "Misslyckades med att öppna dvd-enheten \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att ställa in egenskaper för kanal ”%s”"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för DVB-kanal" msgstr "Kunde ej hitta konfigurationsfil för kanal: ”%s”"
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler" msgstr "Konfigurationsfil för kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser" #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan spela upp ljud via ett antal utgångselement. Några möjliga "
#~ "val är osssink, pulsesink och alsasink. Ljudutgången kan vara en "
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
#~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljudhändelser"
@ -152,10 +173,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser" #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
#~ msgid "" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
#~ msgstr ""
#~ "beskrivning för standard GStreamer-ljudutgång för ljud/video-konferenser"
#~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer" #~ msgstr "standard GStreamer-ljudutgång för musik och filmer"
@ -166,14 +185,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång" #~ msgstr "standard GStreamer-videoutgång"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan spela upp video via ett antal utgångselement. Några möjliga "
#~ "val är xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink och aasink. Videoutgången "
#~ "kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videoutgång"
@ -184,14 +197,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla" #~ msgstr "standard GStreamer-ljudkälla"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
#~ "be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan spela in ljud från ett antal ingångselement. Några möjliga "
#~ "val är osssrc, pulsesrc och alsasrc. Ljudkällan kan vara en delrörledning "
#~ "istället för bara ett element."
#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-ljudkälla"
@ -202,14 +209,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgid "default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "standard GStreamer-videokälla" #~ msgstr "standard GStreamer-videokälla"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ msgstr "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
#~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan spela in video från ett antal ingångselement. Några möjliga "
#~ "val är v4lsrc, v4l2src och videotestsrc. Videokällan kan vara en "
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
#~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-videokälla"
@ -220,16 +221,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgid "default GStreamer visualization"
#~ msgstr "standard GStreamer-visualisering" #~ msgstr "standard GStreamer-visualisering"
#~ msgid "" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ msgstr "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en delrörledning istället för bara ett element."
#~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
#~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
#~ "of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "GStreamer kan lägga in insticksmoduler för visualisering i en pipeline "
#~ "för att transformera ljudströmmar till videobilder. Några möjliga val är "
#~ "goom, goom2k1 och synaesthesia. Visualiseringsinsticksmodulen kan vara en "
#~ "delrörledning istället för bara ett element."
#~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
#~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering" #~ msgstr "beskrivning för standard GStreamer-visualisering"
@ -255,10 +248,8 @@ msgstr "Konfigurationsfil för DVB-kanal innehåller inga kanaler"
#~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning." #~ msgstr "Inget filnamn angavs för skrivning."
#~ msgid "" #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
#~ msgstr ""
#~ "Angivet filnamn \"%s\" kan ej konverteras till lokal filnamnskodning."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning." #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."

157
po/tr.po
View File

@ -1,136 +1,175 @@
# translation of gst-plugins-bad-0.10.21.2.po to Turkish # translation of gst-plugins-bad-1.12.0.po to Turkish
# This file is put in the public domain. # This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
#
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009, 2015. # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2009, 2015.
# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.4.1\n" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:07+0300\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:489
msgid "failed to draw pattern" msgid "failed to draw pattern"
msgstr "" msgstr "desen çizimi başarısız oldu"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:490
msgid "A GL error occured" msgid "A GL error occured"
msgstr "" msgstr "Bir GL hatası oluştu"
#: ext/gl/gstgltestsrc.c:496
msgid "format wasn't negotiated before get function" msgid "format wasn't negotiated before get function"
msgstr "get fonksiyonundan önce biçim görüşülemedi" msgstr "get fonksiyonundan önce biçim görüşülemedi"
#: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186
msgid "OpenCV failed to load template image" msgid "OpenCV failed to load template image"
msgstr "" msgstr "OpenCV şablon görüntüsü yüklenemedi"
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
msgid "Could not read title information for DVD." msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "DVD'deki başlık bilgisi okunamıyor." msgstr "DVD'deki başlık bilgisi okunamıyor."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr "DVD aygıtıılamadı '%s'." msgstr "DVD aygıtıılamadı '%s'."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
msgid "Failed to set PGC based seeking." msgid "Failed to set PGC based seeking."
msgstr "PGC temelli arama ayarı yapılamadı." msgstr "PGC temelli arama ayarı yapılamadı."
msgid "" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
"Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
"decryption library is not installed." msgstr "DVD okunamıyor. DVD şifrelenmiş veya DVD şifre çözme kitaplığı kurulmamış olabilir."
msgstr ""
"DVD okunamıyor. DVD şifrelenmiş veya DVD şifre çözme kitaplığı kurulmamış "
"olabilir."
#: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
msgid "Could not read DVD." msgid "Could not read DVD."
msgstr "DVD okunamıyor." msgstr "DVD okunamıyor."
#: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722
msgid "This file contains no playable streams." msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor." msgstr "Dosya çalınabilir akışlar içermiyor."
#: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgid "Could not open sndfile stream for reading."
msgstr "Sndfile akışı okumak için açamıyor." msgstr "Sndfile akışı okumak için açamıyor."
#: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
msgstr "" msgstr "Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
"Oluşturlmuş dosya, akışlarının süresinden daha büyük preroll zamanına sahip"
#: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
#: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Eksik öge '%s' - GStreamer kurulumunuzu kontrol ediniz." msgstr "Eksik öge '%s' - GStreamer kurulumunuzu kontrol ediniz."
#: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
msgstr "" msgstr "Dosya konumunuz BOŞ bir değere ayarlı, lütfen geçerli bir dosya adı için ayarlayın"
"Dosya konumunuz BOŞ bir değere ayarlı, lütfen geçerli bir dosya adı için "
"ayarlayın"
#: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
msgstr "" msgstr "Digitalzoom öğesi oluşturulamadı"
#: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
msgstr "Alt resim biçimi, veri akışından önce yapılandırılmış" msgstr "Alt resim biçimi, veri akışından önce yapılandırılmış"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352
msgid "Failed to get fragment URL." msgid "Failed to get fragment URL."
msgstr "Parça adresi alınamadı." msgstr "Parça adresi alınamadı."
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724
msgid "Couldn't download fragments" msgid "Couldn't download fragments"
msgstr "Parçalar indirilemedi" msgstr "Parçalar indirilemedi"
#: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813
#: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610
msgid "Internal data stream error." msgid "Internal data stream error."
msgstr "İç veri akım hatası." msgstr "İç veri akım hatası."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist." msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
msgstr "Aygıt açılamaz durumda \"%s\"." msgstr "Aygıt açılamaz durumda \"%s\"."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
msgstr "Aygıt ayarları bulunamadı \"%s\"." msgstr "Aygıt ayarları bulunamadı \"%s\"."
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ön yüz aygıtından iletim sistemleri numaralandırılanamıyor" msgstr "\"%s\" ön yüz aygıtından iletim sistemleri numaralandırılanamıyor"
#: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:410
msgid "Couldn't find channel configuration file" msgid "Couldn't find channel configuration file"
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası bulunamadı" msgstr "Kanal yapılandırma dosyası bulamadım"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
#, c-format
msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası yüklenemedi: %s" msgstr "Kanal yapılandırma dosyası yüklenemedi: '%s'"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı" msgstr "Ayrıntılar için kanal '%s' bulamıyor"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:430
#, c-format
msgid "No properties for channel '%s'" msgid "No properties for channel '%s'"
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı" msgstr "Kanal '%s' için hiçbir özellikleri yok"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:439
#, c-format
msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
msgstr "DVB kanalı %s için ayrıntılar bulunamadı" msgstr "'%s' kanal özelliklerini ayarlama başarısız oldu"
#, fuzzy, c-format #: sys/dvb/parsechannels.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası bulunamadı" msgstr "Kanal yapılandırma dosyası bulamadı: '%s'"
#, fuzzy #: sys/dvb/parsechannels.c:570
msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor" msgstr "Kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermez"
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
#~ msgstr "Manifest URI alınamadı"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Dosya yazılamıyor \"%s\"."
#~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
#~ msgstr "Sndio ile bağlantı kurulamadı" #~ msgstr "Sndio ile bağlantı kurulamadı"
@ -144,25 +183,11 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
#~ msgid "Could not start sndio" #~ msgid "Could not start sndio"
#~ msgstr "Sndio başlatılamadı" #~ msgstr "Sndio başlatılamadı"
#~ msgid "No file name specified for writing."
#~ msgstr "Yazmak için dosya adı belirtilmedi."
#~ msgid ""
#~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" yazmak için açamıyor."
#~ msgid "Internal data flow error." #~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "İç veri akış hatası." #~ msgstr "İç veri akış hatası."
#~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
#~ msgstr "Manifest URI alınamadı" #~ msgstr "Verilen dosya adı \"%s\" yerel dosya adı kodlamasına dönüştürülemiyor."
#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Dosya yazılamıyor \"%s\"."
#~ msgid "Internal clock error." #~ msgid "Internal clock error."
#~ msgstr "İç saat hatası." #~ msgstr "İç saat hatası."
@ -170,12 +195,8 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtıılamıyor." #~ msgstr "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtıılamıyor."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ msgstr "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtıılamıyor. Bu öğe tarafından Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü desteklenmiyor."
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Karıştırıcı işlemi için ses aygıtıılamıyor. Bu öğe tarafından Açık Ses "
#~ "Sistemi'nin bu sürümü desteklenmiyor."
#~ msgid "Volume" #~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Gürlük" #~ msgstr "Gürlük"
@ -480,27 +501,17 @@ msgstr "DVB kanal yapılandırma dosyası herhangi bir kanal içermiyor"
#~ msgid "%s %d" #~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%s %d" #~ msgstr "%s %d"
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
#~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılıyor."
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
#~ "kullanılıyor."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
#~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
#~ "open the device."
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor." #~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Aygıtı açma izniniz bulunmuyor."
#~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgid "Could not open audio device for playback."
#~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor." #~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor."
#~ msgid "" #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
#~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ msgstr "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü bu öğe tarafından desteklenmiyor."
#~ "System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Çalmak için ses aygıtıılamıyor. Açık Ses Sistemi'nin bu sürümü bu öğe "
#~ "tarafından desteklenmiyor."
#~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
#~ msgstr "Bu ses aygıtı çalma işlevini desteklemiyor." #~ msgstr "Bu ses aygıtı çalma işlevini desteklemiyor."